Salmos 2

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs BKJ

Sair da comparação
1 WArumb toben die Heiden / Vnd die Leute reden so vergeblich. Act. 4.
1 Por que os pagãos se irritam, e os povos imaginam coisas vãs?
2 Die Könige im Lande lehnen sich auff / vnd die Herrn ratschlagen mit einander / Wider den HERRN vnd seinen Gesalbeten.
2 Os reis da terra se posicionam, e os governantes tomam conselhos juntos, contra o SENHOR e contra o seu Ungido, dizendo:
3 Lasset vns zureissen jre Bande / Vnd von vns werffen jre Seile.
3 Rompamos as suas ataduras em partes, e lancemos longe de nós as suas cordas.
4 Aber der im Himel wonet lachet jr / Vnd der HERR spottet jr.
4 Aquele que se assenta nos céus se rirá; o Senhor os terá em escárnio.
5 Er wird einest mit jnen reden in seinem zorn / Vnd mit seinem grim wird er sie schrecken.
5 Então lhes falará na sua ira, e os aborrecerá no seu desgosto pesaroso.
6 Aber ich habe meinen König eingesetzt / Auff meinen heiligen berg Zion.
6 Contudo, pus meu rei sobre o meu santo monte de Sião.
7 Jch wil von einer solchen WeiseVon einer newen weise / Das ist die newe Lere des Euangelij von Christo Gottes Son. predigen / Das der HERR zu mir gesagt hat / Du bist mein Son / Heute hab ich dich gezeuget. Act. 13.; Ebre. 1.; Ebre. 5.
7 Eu declararei o decreto; o SENHOR me disse: Tu és meu Filho; neste dia eu te gerei.
8 Heissche von mir / So wil ich dir die Heiden zum Erbe geben / Vnd der Welt ende zum Eigenthum.
8 Pede-me, e eu te darei os pagãos por tua herança, e as partes extremas da terra por tua possessão.
9 Du solt sie mit einem eisern Scepter zuschlahen / Wie Töpffen soltu sie zeschmeissen.
9 Tu os quebrarás com uma vara de ferro; tu os arrebentarás em pedaços como a um vaso de oleiro.
10 So lasst euch nu weisen jr Könige / Vnd lasst euch züchtigen jr Richter auff Erden.
10 Agora, portanto, ó reis, sede sábios; sede instruídos, vós juízes da terra.
11 DienetSeid gehorsam vnterthenig. dem HERRN mit furcht / Vnd frewet euch mit zittern.
11 Servi ao SENHOR com temor, e regozijai-vos com tremor.
12 KüssetOder also / Huldet dem Sone.den Son / Das er nicht zürne / vnd jr vmbkomet auffm wegeDas ist / in ewr weise vnd wesen. / Denn sein zorn wird bald anbrennen / Aber wol allen die auff Jn trawen.
12 Beijai o Filho, para que ele não se ire, e pereçais no caminho, porque em breve sua ira se inflamará. Abençoados são todos aqueles que põem sua confiança nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.