Salmos 2

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 WArumb toben die Heiden / Vnd die Leute reden so vergeblich. Act. 4.
1 Por que se amotinam os gentios, e os povos imaginam coisas vàs?
2 Die Könige im Lande lehnen sich auff / vnd die Herrn ratschlagen mit einander / Wider den HERRN vnd seinen Gesalbeten.
2 Os reis da terra se levantam e os governos consultam juntamente contra o Senhor e contra o seu ungido, dizendo:
3 Lasset vns zureissen jre Bande / Vnd von vns werffen jre Seile.
3 Rompamos as suas ataduras, e sacudamos de nós as suas cordas.
4 Aber der im Himel wonet lachet jr / Vnd der HERR spottet jr.
4 Aquele que habita nos céus se rirá; o Senhor zombará deles.
5 Er wird einest mit jnen reden in seinem zorn / Vnd mit seinem grim wird er sie schrecken.
5 Então lhes falará na sua ira, e no seu furor os turbará.
6 Aber ich habe meinen König eingesetzt / Auff meinen heiligen berg Zion.
6 Eu, porém, ungi o meu Rei sobre o meu santo monte de Sião.
7 Jch wil von einer solchen WeiseVon einer newen weise / Das ist die newe Lere des Euangelij von Christo Gottes Son. predigen / Das der HERR zu mir gesagt hat / Du bist mein Son / Heute hab ich dich gezeuget. Act. 13.; Ebre. 1.; Ebre. 5.
7 Proclamarei o decreto: o Senhor me disse: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei.
8 Heissche von mir / So wil ich dir die Heiden zum Erbe geben / Vnd der Welt ende zum Eigenthum.
8 Pede-me, e eu te darei os gentios por herança, e os fins da terra por tua possessão.
9 Du solt sie mit einem eisern Scepter zuschlahen / Wie Töpffen soltu sie zeschmeissen.
9 Tu os esmigalharás com uma vara de ferro; tu os despedaçarás como a um vaso de oleiro.
10 So lasst euch nu weisen jr Könige / Vnd lasst euch züchtigen jr Richter auff Erden.
10 Agora, pois, ó reis, sede prudentes; deixai-vos instruir, juízes da terra.
11 DienetSeid gehorsam vnterthenig. dem HERRN mit furcht / Vnd frewet euch mit zittern.
11 Servi ao Senhor com temor, e alegrai-vos com tremor.
12 KüssetOder also / Huldet dem Sone.den Son / Das er nicht zürne / vnd jr vmbkomet auffm wegeDas ist / in ewr weise vnd wesen. / Denn sein zorn wird bald anbrennen / Aber wol allen die auff Jn trawen.
12 Beijai o Filho, para que se não ire, e pereçais no caminho, quando em breve se acender a sua ira; bem-aventurados todos aqueles que nele confiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.