Salmos 149

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Halelu ia. SJNget dem HERRN ein newes Lied / Die gemeine der Heiligen sol jn loben.
1 Aleluia. Cantai ao Senhor um cântico novo, ressoe o seu louvor na assembléia dos fiéis.
2 Jsrael frewe sich des / der jn gemacht hat / Die kinder Zion seien frölich vber jrem Könige.
2 Alegre-se Israel em seu criador, exultem em seu rei os filhos de Sião.
3 Sie sollen loben seinen Namen im Reigen / Mit Paucken vnd Harffen sollen sie jm spielen.
3 Em coros louvem o seu nome, cantem-lhe salmos com o tambor e a cítara,
4 Denn der HERR hat wolgefallen an seinem Volck / Er hilfft den Elenden herrlich.
4 porque o Senhor ama o seu povo, e dá aos humildes a honra da vitória.
5 Die Heiligen sollen frölich sein vnd preisen / Vnd rhümen auff jren Lagern.
5 Exultem os fiéis na glória, alegrem-se em seus leitos.
6 JR mund sol Gott erhöhen Vnd sollen scharffe Schwerter in jren Henden haben.
6 Tenham nos lábios o louvor de Deus, e nas mãos a espada de dois gumes,
7 Das sie Rache vben vnter den Heiden / Straffe vnter den Völckern.
7 para tirar vingança das nações pagãs, e impor castigos aos povos;
8 Jr Könige zu binden mit ketten / Vnd jre Edlen mit eisern fesseln.
8 para lançar em ferros os seus reis, e pôr algemas em seus príncipes,
9 Das sie jnen thun das Recht dauon geschrieben ist / Solche Ehre werden alle seine Heiligen haben / Halelu ia.
9 executando contra eles o julgamento pronunciado. Tal é a glória reservada a todos os seus fiéis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 149, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.