Salmos 149
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Halelu ia. SJNget dem HERRN ein newes Lied / Die gemeine der Heiligen sol jn loben.
1 Aleluia ! Cantem a Deus, o Louvem a Deus na reunião dos seus
2 Jsrael frewe sich des / der jn gemacht hat / Die kinder Zion seien frölich vber jrem Könige.
2 Alegre-se, ó povo de Israel, por causa do seu Criador! Fique contente, ó povo de Jerusalém, por causa do seu Rei!
3 Sie sollen loben seinen Namen im Reigen / Mit Paucken vnd Harffen sollen sie jm spielen.
3 Louvem a Deus, o Senhor , com danças e, em seu louvor, toquem pandeiros e
4 Denn der HERR hat wolgefallen an seinem Volck / Er hilfft den Elenden herrlich.
4 Pois o Senhor está contente com o seu povo; ele dá aos humildes a honra da vitória.
5 Die Heiligen sollen frölich sein vnd preisen / Vnd rhümen auff jren Lagern.
5 Que os seus servos fiéis se alegrem com a vitória e cantem alegremente nas suas festas!
6 JR mund sol Gott erhöhen Vnd sollen scharffe Schwerter in jren Henden haben.
6 Que eles louvem a Deus, gritando bem alto, com espadas afiadas nas mãos
7 Das sie Rache vben vnter den Heiden / Straffe vnter den Völckern.
7 para derrotar as nações e castigar os povos;
8 Jr Könige zu binden mit ketten / Vnd jre Edlen mit eisern fesseln.
8 para prender os seus reis e as suas autoridades com pesadas correntes de ferro;
9 Das sie jnen thun das Recht dauon geschrieben ist / Solche Ehre werden alle seine Heiligen haben / Halelu ia.
9 para castigar as nações como Deus mandou! Essa é a vitória dos seus servos fiéis. Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 149, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.