Salmos 129
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs VC
VC Versão Católica
1 Ein Lied im höhern Chor. Sie haben mich offt gedrenget von meiner Jugent auff / So sage Jsrael.
1 Cântico das peregrinações. Ah, como me perseguiram desde a minha juventude! Que o diga Israel.
2 Sie haben mich offt gedrenget von meiner Jugent auff / Aber sie haben mich nicht vbermocht.
2 Como me perseguiram desde a minha juventude! Mas não me puderam vencer.
3 Die Pflüger haben auff meinem Rücken geackert / Vnd jre furche lang gezogen.
3 Lavraram sobre o meu dorso os lavradores, nele abriram longos sulcos.
4 Der HERR der Gerecht ist / Hat der Gottlosen seile abgehawen.
4 Mas o Senhor é justo, ele cortou as correias com que me afligiram os maus.
5 Ah das müssen zu schanden werden vnd zu rücke keren / Alle die Zion gram sind.
5 Sejam confundidos e recuem todos os que odeiam Sião.
6 Ah das sie müssen sein / wie das Gras auff den dechern / Welches verdorret ehe man es ausreufft.
6 Que eles se tornem como a erva do telhado, que seca antes de ser arrancada.
7 Von welchem der Schnitter seine hand nicht füllet / Noch der Garbenbinder seinen arm vol.
7 Com ela não enche as mãos o ceifador, nem seu regaço quem recolhe os feixes.
8 Vnd die fur vber gehen / nicht sprechen / Der Segen des HERRN sey vber euch / Wir segenen euch im Namen des HERRN.
8 Os que passam não lhes dirão: Desça sobre vós a bênção do Senhor! Nem: Nós vos abençoamos em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 129, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.