Salmos 129

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ein Lied im höhern Chor. Sie haben mich offt gedrenget von meiner Jugent auff / So sage Jsrael.
1 Muitas vezes me angustiaram desde a minha mocidade, diga agora Israel;
2 Sie haben mich offt gedrenget von meiner Jugent auff / Aber sie haben mich nicht vbermocht.
2 Muitas vezes me angustiaram desde a minha mocidade; todavia não prevaleceram contra mim.
3 Die Pflüger haben auff meinem Rücken geackert / Vnd jre furche lang gezogen.
3 Os lavradores araram sobre as minhas costas; compridos fizeram os seus sulcos.
4 Der HERR der Gerecht ist / Hat der Gottlosen seile abgehawen.
4 O Senhor é justo; cortou as cordas dos ímpios.
5 Ah das müssen zu schanden werden vnd zu rücke keren / Alle die Zion gram sind.
5 Sejam confundidos, e voltem para trás todos os que odeiam a Sião.
6 Ah das sie müssen sein / wie das Gras auff den dechern / Welches verdorret ehe man es ausreufft.
6 Sejam como a erva dos telhados que se seca antes que a arranquem.
7 Von welchem der Schnitter seine hand nicht füllet / Noch der Garbenbinder seinen arm vol.
7 Com a qual o segador não enche a sua mão, nem o que ata os feixes enche o seu braço.
8 Vnd die fur vber gehen / nicht sprechen / Der Segen des HERRN sey vber euch / Wir segenen euch im Namen des HERRN.
8 Nem tampouco os que passam dizem: A bênção do Senhor seja sobre vós; nós vos abençoamos em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 129, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.