Salmos 129

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ein Lied im höhern Chor. Sie haben mich offt gedrenget von meiner Jugent auff / So sage Jsrael.
1 Muitas vezes me angustiaram desde a minha mocidade, Israel que o diga;
2 Sie haben mich offt gedrenget von meiner Jugent auff / Aber sie haben mich nicht vbermocht.
2 desde a minha mocidade, me angustiaram, todavia, não prevaleceram contra mim.
3 Die Pflüger haben auff meinem Rücken geackert / Vnd jre furche lang gezogen.
3 Sobre o meu dorso lavraram os aradores; nele abriram longos sulcos.
4 Der HERR der Gerecht ist / Hat der Gottlosen seile abgehawen.
4 Mas o Senhor é justo; cortou as cordas dos ímpios.
5 Ah das müssen zu schanden werden vnd zu rücke keren / Alle die Zion gram sind.
5 Sejam envergonhados e repelidos todos os que aborrecem a Sião!
6 Ah das sie müssen sein / wie das Gras auff den dechern / Welches verdorret ehe man es ausreufft.
6 Sejam como a erva dos telhados, que seca antes de florescer,
7 Von welchem der Schnitter seine hand nicht füllet / Noch der Garbenbinder seinen arm vol.
7 com a qual não enche a mão o ceifeiro, nem os braços, o que ata os feixes!
8 Vnd die fur vber gehen / nicht sprechen / Der Segen des HERRN sey vber euch / Wir segenen euch im Namen des HERRN.
8 E também os que passam não dizem: A bênção do Nós vos abençoamos em nome do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 129, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.