Lamentações 5

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs BKJ

Sair da comparação
1 GEdenck HERR / wie es vns gehet / Schaw vnd sihe an vnser schmach.
1 Lembra-te, ó ­SENHOR, do que nos sobreveio; considera e contempla a nossa desonra.
2 Vnser Erbe ist den Frembden zu teil worden / vnd vnser Heuser den Auslendern.
2 A nossa herança foi passada aos estrangeiros, e as nossas casas aos forasteiros.
3 Wir sind Waisen / vnd haben keinen Vater / vnser Mütter sind wie Widwen.
3 Nós somos órfãos, e sem pai, nossas mães são como viúvas.
4 Vnser eigen wasser müssen wir vmb Gelt trincken / vnser Holtz mus man bezalet bringen lassen.
4 Nós bebemos a nossa água por dinheiro; nossa madeira é vendida para nós.
5 Man treibt vns vber hals / vnd wenn wir schon müde sind / lesst man vns doch keine ruge.
5 Nossos pescoços estão sob perseguição; nós trabalhamos, e não temos descanso.
6 Wir haben vns müssen Egypten vnd Assur ergeben / auff das wir doch Brot sat zu essen haben.
6 Nós demos a mão aos egípcios e a os assírios, para estarem satisfeitos com o pão.
7 Vnser Veter haben gesündigt / vnd sind nicht mehr furhanden / vnd wir müssen jrer missethat entgelten.
7 Nossos pais pecaram, e não mais existem; e nós carregamos as suas iniquidades.
8 Knechte herrschen vber vns / vnd ist niemand / der vns von jrer hand errette.
8 Servos governaram sobre nós; não há ninguém que nos livre das suas mãos.
9 Wir müssen vnser brot mit fahr vnsers lebens holen / fur dem Schwert in der Wüsten.
9 Nós obtemos o nosso pão com o risco de nossas vidas, por causa da espada do deserto.
10 Vnser Haut ist verbrant / wie in eim ofen / fur dem grewlichen Hunger.
10 A nossa pele estava negra como um forno, por causa da fome terrível.
11 Sie haben die Weiber zu Zion geschwecht / vnd die Jungfrawen in den stedten Juda.
11 Eles violentaram as mulheres em Sião, e as donzelas nas cidades de Judá.
12 Die Fürsten sind von jnen gehenckt / vnd die person der Alten hat man nicht geehret.
12 Os príncipes são enforcados pelas suas mãos; as faces dos anciãos não foram honradas.
13 Die Jünglinge haben Mülstein müssen tragen / vnd die Knaben vber dem Holtz tragen straucheln.
13 Eles levaram os homens jovens para moer, e as crianças caíram sob a madeira.
14 Es sitzen die Alten nicht mehr vnter dem Thor / vnd die Jünglinge treiben kein Seitenspiel mehr.
14 Os anciãos cessaram de ir ao portão, os homens jovens da sua música.
15 Vnsers hertzen freude hat ein ende / Vnser reigen ist in Wehklagen verkeret.
15 A alegria do nosso coração cessou; a nossa dança foi transformada em pranto.
16 Die Kron vnsers Heubts / ist abgefallen / O weh / das wir so gesündigt haben.
16 A coroa caiu de nossa cabeça. Ai de nós, porque pecamos!
17 Darumb ist auch vnser hertz betrübt / vnd vnser Augen sind finsterDas Gesicht vergehet vns / vnd ist alles schwartz fur den augen / fur grossem jamer vnd leid. worden.
17 Por isso nosso coração está fraco; por causa dessas coisas os nossos olhos estão turvos.
18 Vmb des berges Zion willen / das er so wüst ligt / das die Füchse drüber lauffen.
18 Por causa da montanha de Sião, que está desolada, as raposas caminham sobre ela.
19 ABer du HERR / der du ewiglich bleibest / vnd dein Thron fur vnd fur /
19 Tu, ó ­SENHOR, permaneces para sempre; e o teu trono de geração em geração.
20 Warumb wiltu vnser so gar vergessen / vnd vns die lenge so gar verlassen?
20 Por que te esqueces de nós para sempre, e nos abandonas por tempo tão prolongado?
21 Bringe vns HERR wider zu dir / das wir wider heim komen / Vernewe vnser tage / wie vor alters.
21 Faz-nos voltar para ti, ó ­SENHOR, e nós voltaremos; renova nossos dias como nos tempos antigos.
22 Denn du hast vns verworffen / vnd bis allzu seer vber vns erzürnet. - Ende der Klagelieder Jeremia.
22 Mas tu nos rejeitaste completamente; tu estás muito furioso contra nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.