Lamentações 5
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 GEdenck HERR / wie es vns gehet / Schaw vnd sihe an vnser schmach.
1 Lembra-te, SENHOR, do que nos tem sucedido; considera, e olha o nosso opróbrio.
2 Vnser Erbe ist den Frembden zu teil worden / vnd vnser Heuser den Auslendern.
2 A nossa herança passou a estrangeiros, e as nossas casas a forasteiros.
3 Wir sind Waisen / vnd haben keinen Vater / vnser Mütter sind wie Widwen.
3 Órfãos somos sem pai, nossas mães são como viúvas.
4 Vnser eigen wasser müssen wir vmb Gelt trincken / vnser Holtz mus man bezalet bringen lassen.
4 A nossa água por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
5 Man treibt vns vber hals / vnd wenn wir schon müde sind / lesst man vns doch keine ruge.
5 Os nossos perseguidores estão sobre os nossos pescoços; estamos cansados, e não temos descanso.
6 Wir haben vns müssen Egypten vnd Assur ergeben / auff das wir doch Brot sat zu essen haben.
6 Aos egípcios e aos assírios estendemos as mãos, para nos fartarem de pão.
7 Vnser Veter haben gesündigt / vnd sind nicht mehr furhanden / vnd wir müssen jrer missethat entgelten.
7 Nossos pais pecaram, e já não existem; e nós levamos as suas maldades.
8 Knechte herrschen vber vns / vnd ist niemand / der vns von jrer hand errette.
8 Servos dominam sobre nós; ninguém há que nos livre da sua mão.
9 Wir müssen vnser brot mit fahr vnsers lebens holen / fur dem Schwert in der Wüsten.
9 Com perigo de nossas vidas trazemos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
10 Vnser Haut ist verbrant / wie in eim ofen / fur dem grewlichen Hunger.
10 Nossa pele se queimou como um forno, por causa do ardor da fome.
11 Sie haben die Weiber zu Zion geschwecht / vnd die Jungfrawen in den stedten Juda.
11 Forçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judá.
12 Die Fürsten sind von jnen gehenckt / vnd die person der Alten hat man nicht geehret.
12 Os príncipes foram enforcados pelas mãos deles; as faces dos velhos não foram reverenciadas.
13 Die Jünglinge haben Mülstein müssen tragen / vnd die Knaben vber dem Holtz tragen straucheln.
13 Aos jovens obrigaram a moer, e os meninos caíram debaixo das cargas de lenha.
14 Es sitzen die Alten nicht mehr vnter dem Thor / vnd die Jünglinge treiben kein Seitenspiel mehr.
14 Os velhos já não estão mais às portas, os jovens já deixaram a sua música.
15 Vnsers hertzen freude hat ein ende / Vnser reigen ist in Wehklagen verkeret.
15 Cessou o gozo de nosso coração; converteu-se em lamentação a nossa dança.
16 Die Kron vnsers Heubts / ist abgefallen / O weh / das wir so gesündigt haben.
16 Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós! porque pecamos.
17 Darumb ist auch vnser hertz betrübt / vnd vnser Augen sind finsterDas Gesicht vergehet vns / vnd ist alles schwartz fur den augen / fur grossem jamer vnd leid. worden.
17 Por isso desmaiou o nosso coração; por isso se escureceram os nossos olhos.
18 Vmb des berges Zion willen / das er so wüst ligt / das die Füchse drüber lauffen.
18 Pelo monte de Sião, que está assolado, andam as raposas.
19 ABer du HERR / der du ewiglich bleibest / vnd dein Thron fur vnd fur /
19 Tu, Senhor, permaneces eternamente, e o teu trono subsiste de geração em geração.
20 Warumb wiltu vnser so gar vergessen / vnd vns die lenge so gar verlassen?
20 Por que te esquecerias de nós para sempre? Por que nos desampararias por tanto tempo?
21 Bringe vns HERR wider zu dir / das wir wider heim komen / Vernewe vnser tage / wie vor alters.
21 Converte-nos a ti, Senhor, e seremos convertidos; renova os nossos dias como dantes.
22 Denn du hast vns verworffen / vnd bis allzu seer vber vns erzürnet. - Ende der Klagelieder Jeremia.
22 Mas tu nos rejeitaste totalmente. Tu estás muito enfurecido contra nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.