Lamentações 5

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 GEdenck HERR / wie es vns gehet / Schaw vnd sihe an vnser schmach.
1 Lembra-te, Senhor , do que nos tem sucedido; considera e olha para o nosso opróbrio.
2 Vnser Erbe ist den Frembden zu teil worden / vnd vnser Heuser den Auslendern.
2 A nossa herança passou a estranhos, e as nossas casas, a estrangeiros;
3 Wir sind Waisen / vnd haben keinen Vater / vnser Mütter sind wie Widwen.
3 somos órfãos, já não temos pai, nossas mães são como viúvas.
4 Vnser eigen wasser müssen wir vmb Gelt trincken / vnser Holtz mus man bezalet bringen lassen.
4 A nossa água, por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
5 Man treibt vns vber hals / vnd wenn wir schon müde sind / lesst man vns doch keine ruge.
5 Os nossos perseguidores estão sobre o nosso pescoço; estamos exaustos e não temos descanso.
6 Wir haben vns müssen Egypten vnd Assur ergeben / auff das wir doch Brot sat zu essen haben.
6 Submetemo-nos aos egípcios e aos assírios, para nos fartarem de pão.
7 Vnser Veter haben gesündigt / vnd sind nicht mehr furhanden / vnd wir müssen jrer missethat entgelten.
7 Nossos pais pecaram e já não existem; nós é que levamos o castigo das suas iniquidades.
8 Knechte herrschen vber vns / vnd ist niemand / der vns von jrer hand errette.
8 Escravos dominam sobre nós; ninguém há que nos livre das suas mãos.
9 Wir müssen vnser brot mit fahr vnsers lebens holen / fur dem Schwert in der Wüsten.
9 Com perigo de nossa vida, providenciamos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
10 Vnser Haut ist verbrant / wie in eim ofen / fur dem grewlichen Hunger.
10 Nossa pele se esbraseia como um forno, por causa do ardor da fome.
11 Sie haben die Weiber zu Zion geschwecht / vnd die Jungfrawen in den stedten Juda.
11 Forçaram as mulheres em Sião; as virgens, nas cidades de Judá.
12 Die Fürsten sind von jnen gehenckt / vnd die person der Alten hat man nicht geehret.
12 Os príncipes foram por eles enforcados, as faces dos velhos não foram reverenciadas.
13 Die Jünglinge haben Mülstein müssen tragen / vnd die Knaben vber dem Holtz tragen straucheln.
13 Os jovens levaram a mó, os meninos tropeçaram debaixo das cargas de lenha;
14 Es sitzen die Alten nicht mehr vnter dem Thor / vnd die Jünglinge treiben kein Seitenspiel mehr.
14 os anciãos já não se assentam na porta, os jovens já não cantam.
15 Vnsers hertzen freude hat ein ende / Vnser reigen ist in Wehklagen verkeret.
15 Cessou o júbilo de nosso coração, converteu-se em lamentações a nossa dança.
16 Die Kron vnsers Heubts / ist abgefallen / O weh / das wir so gesündigt haben.
16 Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós, porque pecamos!
17 Darumb ist auch vnser hertz betrübt / vnd vnser Augen sind finsterDas Gesicht vergehet vns / vnd ist alles schwartz fur den augen / fur grossem jamer vnd leid. worden.
17 Por isso, caiu doente o nosso coração; por isso, se escureceram os nossos olhos.
18 Vmb des berges Zion willen / das er so wüst ligt / das die Füchse drüber lauffen.
18 Pelo monte Sião, que está assolado, andam as raposas.
19 ABer du HERR / der du ewiglich bleibest / vnd dein Thron fur vnd fur /
19 Tu, Senhor , reinas eternamente, o teu trono subsiste de geração em geração.
20 Warumb wiltu vnser so gar vergessen / vnd vns die lenge so gar verlassen?
20 Por que te esquecerias de nós para sempre? Por que nos desampararias por tanto tempo?
21 Bringe vns HERR wider zu dir / das wir wider heim komen / Vernewe vnser tage / wie vor alters.
21 Converte-nos a ti, Senhor , e seremos convertidos; renova os nossos dias como dantes.
22 Denn du hast vns verworffen / vnd bis allzu seer vber vns erzürnet. - Ende der Klagelieder Jeremia.
22 Por que nos rejeitarias totalmente? Por que te enfurecerias sobremaneira contra nós outros?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.