Josué 12
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs VC
VC Versão Católica
1 DJS sind die könige des Landes / die die kinder Jsrael schlugenAlij Die Josua schluge / vnd namen ir Land ein / jenseid des Jordans / gegen der Sonnen auffgang / von dem wasser bey Arnon an / bis an den berg Hermon / vnd das gantze gefilde gegen dem morgen.
1 Estes são os reis que os israelitas derrotaram, e cujos territórios ocuparam além do Jordão, para o nascente, desde a torrente de Arnon até o monte Hermon, com a planície ao oriente:
2 Sihon der könig der Amoriter / der zu Hesbon wonet / vnd herrschet von Aroer an die am vfer ligt des wassers bey Arnon / vnd mitten im wasser vnd vber das halbe Gilead / bis an das wasser Jabok / der die grentze ist der kinder Ammon /
2 Seon, rei dos amorreus, em Hesebon. Seu domínio estendia-se desde Aroer, à margem da torrente do Arnon, e desde o meio da torrente, sobre a metade de Galaad, até a torrente do Jaboc, fronteira dos amonitas;
3 vnd vber das gefilde / bis an das meer Cinneroth gegen morgen / vnd bis an das meer im gefilde / nemlich / das Saltzmeer gegen morgen / des weges gen Beth Jesimoth / vnd von mittag vnten an den Bechen des gebirges Pisga. Num. 21.; Gen. 32.
3 e desde a planície até o mar de Ceneret, ao oriente, e até o mar da Planície, o mar Salgado, para o lado oriental, pelo caminho que vai a Betsimot; e do lado meridional até o pé das encostas do monte Fasga.
4 DAzu die grentze des königes Og zu Basan / der noch von den Risen vbrig war / vnd wonete zu Astaroth vnd Edrei /
4 Em seguida a terra de Og, rei de Basã, um dos sobreviventes dos refains, em Astarot e Edrai,
5 vnd herrschete vber den berg Hermon / vber Salcha / vnd vber gantz Basan / bis an die grentze Gesuri vnd Maachati / vnd des halben Gilead / welchs die grentze war Sihon des königes zu Hesbon.
5 que reinava sobre a montanha de Hermon, sobre Saleca, sobre todo o Basã até a fronteira dos gessureus e dos macateus, e até o meio de Galaad, limite de Seon, rei de Hesebon.
6 Mose der knecht des HERRN vnd die kinder Jsrael schlugen sie / Vnd Mose der knecht des HERRN gab sie einzunemen den Rubenitern / Gadditern / vnd dem halben stam Manasse.
6 Moisés, servo do Senhor, e os filhos de Israel derrotaram-nos; e Moisés, servo do Senhor, deu sua terra aos rubenitas, aos gaditas e à meia tribo de Manassés.
7 DJs sind die Könige des Lands die Josua schlug / vnd die kinder Jsrael / disseid des Jordans gegen dem abend / von BaalGad an / auff der breite des berges Libanon / bis an den Berg / der das Land hin auff gen Seir scheidet vnd das Josua den stemmen Jsrael einzunemen gab / Eim jglichen sein Teil /
7 Estes são os reis da terra que Josué e os israelitas derrotaram aquém do Jordão, para o ocidente, desde Baal-Gal, no vale do Líbano, até a montanha nua que sobe para Seir. Josué deu essa terra em possessão às tribos de Israel, dividindo-a segundo suas famílias,
8 was auff den gebirgen / gründen / gefilden / an bechen / in der wüsten vnd gegen mittag war / die Hethiter / Amoriter / Cananiter / Pheresiter / Heuiter vnd Jebusiter.
8 tanto na montanha como nas planícies, e sobre as colinas, no deserto e no Negeb, toda a terra dos hiteus, dos amorreus, dos cananeus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus.
9 DEr könig zu Jeriho / der könig zu Ai / die zur seiten an BethEl ligt /
9 Foram eles: o rei de Jericó, o rei de Hai, perto de Betel;
10 der könig zu Jerusalem / der könig zu Hebron /
10 o rei de Jerusalém, o rei de Hebron,
11 der könig zu Jarmuth / der könig zu Lachis /
11 o rei de Jerimot, o rei de Laquis,
12 der könig zu Eglon / der könig zu Geser /
12 o rei de Eglon, o rei de Gaser,
13 der könig zu Debir / der könig zu Geder /
13 o rei de Dabir, o rei de Gader,
14 der könig zu Harma / der könig zu Arad /
14 o rei de Herma, o rei de Hered,
15 der könig zu Libna / der könig zu Adullam /
15 o rei de Libna, o rei de Odolão,
16 der könig zu Makeda / der könig zu BethEl /
16 o rei de Maceda, o rei de Betel,
17 der könig zu Thapuah / der könig zu Hepher /
17 o rei de Tafna, o rei de Ofer,
18 der könig zu Aphek / der könig zu Lasaron /
18 o rei de Afec, o rei de Lasaron,
19 der könig zu Madon / der könig zu Hazor /
19 o rei de Madon, o rei de Asor,
20 der könig zu Simron- Meron / der könig zu Achsaph /
20 o rei de Semeron, o rei de Acsaf,
21 der könig zu Thaenach / der könig zu Megiddo /
21 o rei de Tanac, o rei de Magedo,
22 der könig zu Kedes / der könig zu Jakneam am Charmel /
22 o rei de Cades, o rei de Jacanã, no Carmelo;
23 der könig zu NaphotDor / der könig der Heiden zu Gilgal /
23 o rei de Dor, sobre os altos de Dor; o rei de Gojim, em Gálgala;
24 der könig zu Tirza / Das sind ein vnd dreissig könige.
24 o rei de Tersa. Ao todo trinta e um reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.