Jó 18

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 DA antwortet Bildad von Suah / vnd sprach /
1 Então respondeu Bildade, o suíta:
2 Wenn wolt jr der rede ein ende machen? Mercket doch / darnach wöllen wir reden.
2 Até quando estareis à procura de palavras? considerai bem, e então falaremos.
3 Warumb werden wir geachtet wie Vieh / vnd sind so vnrein fur ewren augen?
3 Por que somos tratados como gado, e como estultos aos vossos olhos?
4 Wiltu fur bosheit bersten? Meinstu / das vmb deinen willen die Erden verlassen werde / vnd der fels von seinem ort versetztDas ist / Gott wirds mit dir nicht anders machen denn mit allen andern / vnd seine weise nicht lassen vmb deinet willen. werde?
4 Oh tu, que te despedaças na tua ira, acaso por amor de ti será abandonada a terra, ou será a rocha removida do seu lugar?
5 Auch wird das Liecht der Gottlosen verlesschen / vnd der funcke seines fewrs wird nicht leuchten.
5 Na verdade, a luz do ímpio se apagará, e não resplandecerá a chama do seu fogo.
6 Das Liecht wird finster werden in seiner Hütten / vnd seine Leuchte vber jm verlesschen.
6 A luz se escurecerá na sua tenda, e a lâmpada que está sobre ele se apagará.
7 Die zugenge seiner Habe werden schmal werden / vnd sein Anschlag wird jn fellen.
7 Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derribará.
8 Denn er ist mit seinen füssen in strick bracht / vnd wandelt im Netze.
8 Pois por seus próprios pés é ele lançado na rede, e pisa nos laços armados.
9 Der strick wird seine fersen halten / vnd die Dürstigen werden jn erhasschen.
9 A armadilha o apanha pelo calcanhar, e o laço o prende;
10 Sein Strick ist gelegt in die erden / vnd seine Falle auff seinem gang.
10 a corda do mesmo está-lhe escondida na terra, e uma armadilha na vereda.
11 Vmb vnd vmb wird jn schrecken plötzliche furcht / das er nicht weis / wo er hin aus sol.
11 Terrores o amedrontam de todos os lados, e de perto lhe perseguem os pés.
12 HVnger wird seine habe sein / vnd vnglück wird jm bereit sein vnd anhangen.
12 O seu vigor é diminuído pela fome, e a destruição está pronta ao seu lado.
13 Die sterck seiner haut wird verzehret werden / vnd seine stercke wird verzehren der fürst des TodsDas ist / Die macht vnd gewalt des todtes. Also auch König des schreckens / ist die gewalt des schreckens / das er mus vnterliegen vnd nicht entrinnen kan..
13 São devorados os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devora os seus membros.
14 Seine hoffnung wird aus seiner Hütten gerottet werden / vnd sie werden jn treiben zum Könige des schreckens.
14 Arrancado da sua tenda, em que confiava, é levado ao rei dos terrores.
15 Jn seiner Hütten wird nichts bleiben / vber sein Hütten wird schwefel gestrewet werden.
15 Na sua tenda habita o que não lhe pertence; espalha-se enxofre sobre a sua habitação.
16 Von vnten werden verdorren seine WurtzelWurtzel heisst er alles was in der Erden gepflantzet ist. Erndten alles was oben aus wechst / es sey korn / öle / wein etc. / vnd von oben abgeschnitten sein Erndte.
16 Por baixo se secam as suas raízes, e por cima são cortados os seus ramos.
17 Sein gedechtnis wird vergehen in dem Lande / Vnd wird keinen namen haben auff der gassen.
17 A sua memória perece da terra, e pelas praças não tem nome.
18 Er wird vom liecht ins finsternis vertrieben werden / vnd vom Erdboden verstossen werden.
18 É lançado da luz para as trevas, e afugentado do mundo.
19 Er wird keine Kinder haben vnd keine Neffen vnter seinem volck / Es wird jm keiner vberbleiben in seinen Gütern.
19 Não tem filho nem neto entre o seu povo, e descendente nenhum lhe ficará nas moradas.
20 Die nach jm komen / werden sich vber seinen tag entsetzen / Vnd die vor jm sind / wird eine furcht ankomen.
20 Do seu dia pasmam os do ocidente, assim como os do oriente ficam sobressaltados de horror.
21 Das ist die wonung des Vngerechten / vnd dis ist die stete des / der Gott nicht achtet.
21 Tais são, na verdade, as moradas do, ímpio, e tal é o lugar daquele que não conhece a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.