Gênesis 5

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 DJS ist das Buch von des Menschen geschlecht / Da Gott den Menschen schuff / machet er jn nach dem gleichnis Gottes /
1 Esta é a lista dos descendentes de Adão. Quando criou os seres humanos, Deus os fez parecidos com ele.
2 Vnd schuff sie ein Menlin vnd Frewlin / vnd segenet sie / vnd hies jren namen Mensch / zur zeit da sie geschaffen wurden.
2 Deus os criou homem e mulher, e os abençoou, e lhes deu o nome de “humanidade” .
3 VND Adam war hundert vnd dreissig jar alt / vnd zeuget einen Son / der seinem Bild ehnlich war / vnd hies jn Seth.
3 Com a idade de cento e trinta anos, Adão foi pai de um filho que era parecido com ele; e pôs nele o nome de Sete.
4 Vnd lebet darnach acht hundert jar / vnd zeuget Söne vnd Töchtere /
4 Depois disso Adão viveu mais oitocentos anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
5 Das sein gantzes Alter ward neunhundert vnd dreissig jar / Vnd starb. Luc. 3.; 1. Par. 1.
5 e morreu com novecentos e trinta anos de idade.
6 SEth war hundert vnd funff jar alt / vnd zeuget Enos.
6 Quando Sete completou cento e cinco anos, nasceu o seu filho Enos.
7 Vnd lebet darnach acht hundert vnd sieben jar / vnd zeuget Söne vnd Töchtere /
7 Depois disso Sete viveu mais oitocentos e sete anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
8 Das sein gantzes Alter ward neunhundert vnd zwelff jar / Vnd starb.
8 e morreu com novecentos e doze anos de idade.
9 ENos war neunzig jar alt / vnd zeuget Kenan.
9 Quando Enos tinha noventa anos, nasceu o seu filho Cainã.
10 Vnd lebet darnach acht hundert vnd funffzehen jar / vnd zeuget Söne vnd Töchtere /
10 Depois disso Enos viveu mais oitocentos e quinze anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
11 Das sein gantzes Alter ward neun hundert vnd funff jar / Vnd starb.
11 e morreu com novecentos e cinco anos de idade.
12 KEnan war siebenzig jar alt / vnd zeuget Mahalaleel.
12 Quando Cainã tinha setenta anos, o seu filho Maalalel nasceu.
13 Vnd lebet darnach acht hundert vnd vierzig jar / vnd zeuget Söne vnd Töchtere /
13 Depois disso Cainã viveu mais oitocentos e quarenta anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
14 Das sein gantzes Alter ward / neunhundert vnd zehen jar / Vnd starb.
14 e morreu com novecentos e dez anos de idade.
15 MAhalaleel war funff vnd sechzig jar alt / vnd zeuget Jared.
15 Quando Maalalel tinha sessenta e cinco anos, nasceu o seu filho Jarede.
16 Vnd lebet darnach acht hundert vnd dreissig jar / vnd zeuget Söne vnd Töchtere /
16 Depois disso Maalalel viveu mais oitocentos e trinta anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
17 Das sein gantzes Alter ward / acht hundert funff vnd neunzig jar / Vnd starb.
17 e morreu com oitocentos e noventa e cinco anos de idade.
18 JAred war hundert vnd zwey vnd sechzig jar alt / vnd zeuget Henoch.
18 Jarede tinha cento e sessenta e dois anos quando o seu filho Enoque nasceu.
19 Vnd lebet darnach acht hundert jar / vnd zeuget Söne vnd Töchtere /
19 Depois disso Jarede viveu mais oitocentos anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
20 Das sein gantzes Alter ward / neunhundert zwey vnd sechzig jar / Vnd starb.
20 e morreu com novecentos e sessenta e dois anos de idade.
21 HEnoch war funff vnd sechzig jar alt / vnd zeuget Methusalah.
21 Quando Enoque tinha sessenta e cinco anos, o seu filho Matusalém nasceu.
22 Vnd nach dem er Methusalah gezeuget hatte / bleib er in eim göttlichen Leben Das ist / Er wird mit Gottes wort fur andern vleissig vmbgangen / vnd ein Prophet gewest sein / der allenthalben den leuten Gottes furcht gepredigt / vnd die straffe (so die Sindflut hernach thet) verkündigt / vnd viel drüber gelidden vnd gethan hat.drey hundert jar / vnd zeuget Söne vnd Töchtere /
22 Depois disso Enoque viveu em comunhão com Deus durante trezentos anos e foi pai de outros filhos e filhas.
23 Das sein gantzes Alter ward / drey hundert funff vnd sechzig jar.
23 Enoque viveu trezentos e sessenta e cinco anos.
24 Vnd die weil er ein göttlich Leben führet / nam jn Gott hin weg / vnd ward nicht mehr gesehen. Ebre. 11.
24 Ele viveu sempre em comunhão com Deus e um dia desapareceu, pois Deus o levou.
25 MEthusalah war hundert sieben vnd achzig jar alt / vnd zeuget Lamech.
25 Quando Matusalém tinha cento e oitenta e sete anos, o seu filho Lameque nasceu.
26 Vnd lebet darnach sieben hundert zwey vnd achzig jar / vnd zeuget Söne vnd Töchtere /
26 Depois disso Matusalém viveu mais setecentos e oitenta e dois anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
27 Das sein gantzes Alter ward / neunhundert neun vnd sechzig jar / Vnd starb.
27 e morreu com novecentos e sessenta e nove anos de idade.
28 LAmech war hundert zwey vnd achzig jar alt / vnd zeuget einen Son /
28 Quando Lameque tinha cento e oitenta e dois anos, foi pai de um filho
29 vnd hies jn Noah / vnd sprach / Der wird vns trösten in vnser mühe vnd erbeit auff Erden / die der HERR verflucht hat.
29 e disse: — O E Lameque pôs no filho o nome de Noé .
30 Darnach lebet er funffhundert funff vnd neunzig jar / vnd zeuget Söne vnd Töchtere /
30 Depois disso Lameque viveu mais quinhentos e noventa e cinco anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
31 Das sein gantzes Alter ward / sieben hundert sieben vnd siebenzig jar / Vnd starb.
31 e morreu com setecentos e setenta e sete anos de idade.
32 NOah war funff hundert jar alt / vnd zeuget Sem / Ham vnd Japheth.
32 Depois que completou quinhentos anos de idade, Noé foi pai de três filhos: Sem, Cam e Jafé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.