Gênesis 5

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 DJS ist das Buch von des Menschen geschlecht / Da Gott den Menschen schuff / machet er jn nach dem gleichnis Gottes /
1 Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que Deus criou o homem, à semelhança de Deus o fez.
2 Vnd schuff sie ein Menlin vnd Frewlin / vnd segenet sie / vnd hies jren namen Mensch / zur zeit da sie geschaffen wurden.
2 Homem e mulher os criou; e os abençoou, e os chamou pelo nome de homem, no dia em que foram criados.
3 VND Adam war hundert vnd dreissig jar alt / vnd zeuget einen Son / der seinem Bild ehnlich war / vnd hies jn Seth.
3 Adão viveu cento e trinta anos, e gerou um filho à sua semelhança, conforme a sua imagem, e pôs-lhe o nome de Sete.
4 Vnd lebet darnach acht hundert jar / vnd zeuget Söne vnd Töchtere /
4 E foram os dias de Adão, depois que gerou a Sete, oitocentos anos; e gerou filhos e filhas.
5 Das sein gantzes Alter ward neunhundert vnd dreissig jar / Vnd starb. Luc. 3.; 1. Par. 1.
5 Todos os dias que Adão viveu foram novecentos e trinta anos; e morreu.
6 SEth war hundert vnd funff jar alt / vnd zeuget Enos.
6 Sete viveu cento e cinco anos, e gerou a Enos.
7 Vnd lebet darnach acht hundert vnd sieben jar / vnd zeuget Söne vnd Töchtere /
7 Viveu Sete, depois que gerou a Enos, oitocentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
8 Das sein gantzes Alter ward neunhundert vnd zwelff jar / Vnd starb.
8 Todos os dias de Sete foram novecentos e doze anos; e morreu.
9 ENos war neunzig jar alt / vnd zeuget Kenan.
9 Enos viveu noventa anos, e gerou a Quenã.
10 Vnd lebet darnach acht hundert vnd funffzehen jar / vnd zeuget Söne vnd Töchtere /
10 viveu Enos, depois que gerou a Quenã, oitocentos e quinze anos; e gerou filhos e filhas.
11 Das sein gantzes Alter ward neun hundert vnd funff jar / Vnd starb.
11 Todos os dias de Enos foram novecentos e cinco anos; e morreu.
12 KEnan war siebenzig jar alt / vnd zeuget Mahalaleel.
12 Quenã viveu setenta anos, e gerou a Maalalel.
13 Vnd lebet darnach acht hundert vnd vierzig jar / vnd zeuget Söne vnd Töchtere /
13 Viveu Quenã, depois que gerou a Maalalel, oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas.
14 Das sein gantzes Alter ward / neunhundert vnd zehen jar / Vnd starb.
14 Todos os dias de Quenã foram novecentos e dez anos; e morreu.
15 MAhalaleel war funff vnd sechzig jar alt / vnd zeuget Jared.
15 Maalalel viveu sessenta e cinco anos, e gerou a Jarede.
16 Vnd lebet darnach acht hundert vnd dreissig jar / vnd zeuget Söne vnd Töchtere /
16 Viveu Maalalel, depois que gerou a Jarede, oitocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
17 Das sein gantzes Alter ward / acht hundert funff vnd neunzig jar / Vnd starb.
17 Todos os dias de Maalalel foram oitocentos e noventa e cinco anos; e morreu.
18 JAred war hundert vnd zwey vnd sechzig jar alt / vnd zeuget Henoch.
18 Jarede viveu cento e sessenta e dois anos, e gerou a Enoque.
19 Vnd lebet darnach acht hundert jar / vnd zeuget Söne vnd Töchtere /
19 Viveu Jarede, depois que gerou a Enoque, oitocentos anos; e gerou filhos e filhas.
20 Das sein gantzes Alter ward / neunhundert zwey vnd sechzig jar / Vnd starb.
20 Todos os dias de Jarede foram novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.
21 HEnoch war funff vnd sechzig jar alt / vnd zeuget Methusalah.
21 Enoque viveu sessenta e cinco anos, e gerou a Matusalém.
22 Vnd nach dem er Methusalah gezeuget hatte / bleib er in eim göttlichen Leben Das ist / Er wird mit Gottes wort fur andern vleissig vmbgangen / vnd ein Prophet gewest sein / der allenthalben den leuten Gottes furcht gepredigt / vnd die straffe (so die Sindflut hernach thet) verkündigt / vnd viel drüber gelidden vnd gethan hat.drey hundert jar / vnd zeuget Söne vnd Töchtere /
22 Andou Enoque com Deus, depois que gerou a Matusalém, trezentos anos; e gerou filhos e filhas.
23 Das sein gantzes Alter ward / drey hundert funff vnd sechzig jar.
23 Todos os dias de Enoque foram trezentos e sessenta e cinco anos;
24 Vnd die weil er ein göttlich Leben führet / nam jn Gott hin weg / vnd ward nicht mehr gesehen. Ebre. 11.
24 Enoque andou com Deus; e não apareceu mais, porquanto Deus o tomou.
25 MEthusalah war hundert sieben vnd achzig jar alt / vnd zeuget Lamech.
25 Matusalém viveu cento e oitenta e sete anos, e gerou a Lameque.
26 Vnd lebet darnach sieben hundert zwey vnd achzig jar / vnd zeuget Söne vnd Töchtere /
26 Viveu Matusalém, depois que gerou a Lameque, setecentos e oitenta e dois anos; e gerou filhos e filhas.
27 Das sein gantzes Alter ward / neunhundert neun vnd sechzig jar / Vnd starb.
27 Todos os dias de Matusalém foram novecentos e sessenta e nove anos; e morreu.
28 LAmech war hundert zwey vnd achzig jar alt / vnd zeuget einen Son /
28 Lameque viveu cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho,
29 vnd hies jn Noah / vnd sprach / Der wird vns trösten in vnser mühe vnd erbeit auff Erden / die der HERR verflucht hat.
29 a quem chamou Noé, dizendo: Este nos consolará acerca de nossas obras e do trabalho de nossas mãos, os quais provêm da terra que o Senhor amaldiçoou.
30 Darnach lebet er funffhundert funff vnd neunzig jar / vnd zeuget Söne vnd Töchtere /
30 Viveu Lameque, depois que gerou a Noé, quinhentos e noventa e cinco anos; e gerou filhos e filhas.
31 Das sein gantzes Alter ward / sieben hundert sieben vnd siebenzig jar / Vnd starb.
31 Todos os dias de Lameque foram setecentos e setenta e sete anos; e morreu.
32 NOah war funff hundert jar alt / vnd zeuget Sem / Ham vnd Japheth.
32 E era Noé da idade de quinhentos anos; e gerou Noé a Sem, Cam e Jafé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.