Gênesis 5
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 DJS ist das Buch von des Menschen geschlecht / Da Gott den Menschen schuff / machet er jn nach dem gleichnis Gottes /
1 Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que Deus criou o homem, à semelhança de Deus o fez.
2 Vnd schuff sie ein Menlin vnd Frewlin / vnd segenet sie / vnd hies jren namen Mensch / zur zeit da sie geschaffen wurden.
2 Homem e mulher os criou; e os abençoou e chamou o seu nome Adão, no dia em que foram criados.
3 VND Adam war hundert vnd dreissig jar alt / vnd zeuget einen Son / der seinem Bild ehnlich war / vnd hies jn Seth.
3 E Adão viveu cento e trinta anos, e gerou um filho à sua semelhança, conforme a sua imagem, e pôs-lhe o nome de Sete.
4 Vnd lebet darnach acht hundert jar / vnd zeuget Söne vnd Töchtere /
4 E foram os dias de Adão, depois que gerou a Sete, oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
5 Das sein gantzes Alter ward neunhundert vnd dreissig jar / Vnd starb. Luc. 3.; 1. Par. 1.
5 E foram todos os dias que Adão viveu, novecentos e trinta anos, e morreu.
6 SEth war hundert vnd funff jar alt / vnd zeuget Enos.
6 E viveu Sete cento e cinco anos, e gerou a Enos.
7 Vnd lebet darnach acht hundert vnd sieben jar / vnd zeuget Söne vnd Töchtere /
7 E viveu Sete, depois que gerou a Enos, oitocentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
8 Das sein gantzes Alter ward neunhundert vnd zwelff jar / Vnd starb.
8 E foram todos os dias de Sete novecentos e doze anos, e morreu.
9 ENos war neunzig jar alt / vnd zeuget Kenan.
9 E viveu Enos noventa anos, e gerou a Cainã.
10 Vnd lebet darnach acht hundert vnd funffzehen jar / vnd zeuget Söne vnd Töchtere /
10 E viveu Enos, depois que gerou a Cainã, oitocentos e quinze anos, e gerou filhos e filhas.
11 Das sein gantzes Alter ward neun hundert vnd funff jar / Vnd starb.
11 E foram todos os dias de Enos novecentos e cinco anos, e morreu.
12 KEnan war siebenzig jar alt / vnd zeuget Mahalaleel.
12 E viveu Cainã setenta anos, e gerou a Maalaleel.
13 Vnd lebet darnach acht hundert vnd vierzig jar / vnd zeuget Söne vnd Töchtere /
13 E viveu Cainã, depois que gerou a Maalaleel, oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas.
14 Das sein gantzes Alter ward / neunhundert vnd zehen jar / Vnd starb.
14 E foram todos os dias de Cainã novecentos e dez anos, e morreu.
15 MAhalaleel war funff vnd sechzig jar alt / vnd zeuget Jared.
15 E viveu Maalaleel sessenta e cinco anos, e gerou a Jerede.
16 Vnd lebet darnach acht hundert vnd dreissig jar / vnd zeuget Söne vnd Töchtere /
16 E viveu Maalaleel, depois que gerou a Jerede, oitocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
17 Das sein gantzes Alter ward / acht hundert funff vnd neunzig jar / Vnd starb.
17 E foram todos os dias de Maalaleel oitocentos e noventa e cinco anos, e morreu.
18 JAred war hundert vnd zwey vnd sechzig jar alt / vnd zeuget Henoch.
18 E viveu Jerede cento e sessenta e dois anos, e gerou a Enoque.
19 Vnd lebet darnach acht hundert jar / vnd zeuget Söne vnd Töchtere /
19 E viveu Jerede, depois que gerou a Enoque, oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
20 Das sein gantzes Alter ward / neunhundert zwey vnd sechzig jar / Vnd starb.
20 E foram todos os dias de Jerede novecentos e sessenta e dois anos, e morreu.
21 HEnoch war funff vnd sechzig jar alt / vnd zeuget Methusalah.
21 E viveu Enoque sessenta e cinco anos, e gerou a Matusalém.
22 Vnd nach dem er Methusalah gezeuget hatte / bleib er in eim göttlichen Leben Das ist / Er wird mit Gottes wort fur andern vleissig vmbgangen / vnd ein Prophet gewest sein / der allenthalben den leuten Gottes furcht gepredigt / vnd die straffe (so die Sindflut hernach thet) verkündigt / vnd viel drüber gelidden vnd gethan hat.drey hundert jar / vnd zeuget Söne vnd Töchtere /
22 E andou Enoque com Deus, depois que gerou a Matusalém, trezentos anos, e gerou filhos e filhas.
23 Das sein gantzes Alter ward / drey hundert funff vnd sechzig jar.
23 E foram todos os dias de Enoque trezentos e sessenta e cinco anos.
24 Vnd die weil er ein göttlich Leben führet / nam jn Gott hin weg / vnd ward nicht mehr gesehen. Ebre. 11.
24 E andou Enoque com Deus; e não apareceu mais, porquanto Deus para si o tomou.
25 MEthusalah war hundert sieben vnd achzig jar alt / vnd zeuget Lamech.
25 E viveu Matusalém cento e oitenta e sete anos, e gerou a Lameque.
26 Vnd lebet darnach sieben hundert zwey vnd achzig jar / vnd zeuget Söne vnd Töchtere /
26 E viveu Matusalém, depois que gerou a Lameque, setecentos e oitenta e dois anos, e gerou filhos e filhas.
27 Das sein gantzes Alter ward / neunhundert neun vnd sechzig jar / Vnd starb.
27 E foram todos os dias de Matusalém novecentos e sessenta e nove anos, e morreu.
28 LAmech war hundert zwey vnd achzig jar alt / vnd zeuget einen Son /
28 E viveu Lameque cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho,
29 vnd hies jn Noah / vnd sprach / Der wird vns trösten in vnser mühe vnd erbeit auff Erden / die der HERR verflucht hat.
29 A quem chamou Noé, dizendo: Este nos consolará acerca de nossas obras e do trabalho de nossas mãos, por causa da terra que o Senhor amaldiçoou.
30 Darnach lebet er funffhundert funff vnd neunzig jar / vnd zeuget Söne vnd Töchtere /
30 E viveu Lameque, depois que gerou a Noé, quinhentos e noventa e cinco anos, e gerou filhos e filhas.
31 Das sein gantzes Alter ward / sieben hundert sieben vnd siebenzig jar / Vnd starb.
31 E foram todos os dias de Lameque setecentos e setenta e sete anos, e morreu.
32 NOah war funff hundert jar alt / vnd zeuget Sem / Ham vnd Japheth.
32 E era Noé da idade de quinhentos anos, e gerou Noé a Sem, Cão e Jafé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.