Gênesis 5
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 DJS ist das Buch von des Menschen geschlecht / Da Gott den Menschen schuff / machet er jn nach dem gleichnis Gottes /
1 Este é o livro da genealogia de Adão. No dia em que Deus criou o homem, à semelhança de Deus o fez;
2 Vnd schuff sie ein Menlin vnd Frewlin / vnd segenet sie / vnd hies jren namen Mensch / zur zeit da sie geschaffen wurden.
2 homem e mulher os criou, e os abençoou, e lhes chamou pelo nome de Adão, no dia em que foram criados.
3 VND Adam war hundert vnd dreissig jar alt / vnd zeuget einen Son / der seinem Bild ehnlich war / vnd hies jn Seth.
3 Viveu Adão cento e trinta anos, e gerou um filho à sua semelhança, conforme a sua imagem, e lhe chamou Sete.
4 Vnd lebet darnach acht hundert jar / vnd zeuget Söne vnd Töchtere /
4 Depois que gerou a Sete, viveu Adão oitocentos anos; e teve filhos e filhas.
5 Das sein gantzes Alter ward neunhundert vnd dreissig jar / Vnd starb. Luc. 3.; 1. Par. 1.
5 Os dias todos da vida de Adão foram novecentos e trinta anos; e morreu.
6 SEth war hundert vnd funff jar alt / vnd zeuget Enos.
6 Sete viveu cento e cinco anos e gerou a Enos.
7 Vnd lebet darnach acht hundert vnd sieben jar / vnd zeuget Söne vnd Töchtere /
7 Depois que gerou a Enos, viveu Sete oitocentos e sete anos; e teve filhos e filhas.
8 Das sein gantzes Alter ward neunhundert vnd zwelff jar / Vnd starb.
8 Todos os dias de Sete foram novecentos e doze anos; e morreu.
9 ENos war neunzig jar alt / vnd zeuget Kenan.
9 Enos viveu noventa anos e gerou a Cainã.
10 Vnd lebet darnach acht hundert vnd funffzehen jar / vnd zeuget Söne vnd Töchtere /
10 Depois que gerou a Cainã, viveu Enos oitocentos e quinze anos; e teve filhos e filhas.
11 Das sein gantzes Alter ward neun hundert vnd funff jar / Vnd starb.
11 Todos os dias de Enos foram novecentos e cinco anos; e morreu.
12 KEnan war siebenzig jar alt / vnd zeuget Mahalaleel.
12 Cainã viveu setenta anos e gerou a Maalalel.
13 Vnd lebet darnach acht hundert vnd vierzig jar / vnd zeuget Söne vnd Töchtere /
13 Depois que gerou a Maalalel, viveu Cainã oitocentos e quarenta anos; e teve filhos e filhas.
14 Das sein gantzes Alter ward / neunhundert vnd zehen jar / Vnd starb.
14 Todos os dias de Cainã foram novecentos e dez anos; e morreu.
15 MAhalaleel war funff vnd sechzig jar alt / vnd zeuget Jared.
15 Maalalel viveu sessenta e cinco anos e gerou a Jarede.
16 Vnd lebet darnach acht hundert vnd dreissig jar / vnd zeuget Söne vnd Töchtere /
16 Depois que gerou a Jarede, viveu Maalalel oitocentos e trinta anos; e teve filhos e filhas.
17 Das sein gantzes Alter ward / acht hundert funff vnd neunzig jar / Vnd starb.
17 Todos os dias de Maalalel foram oitocentos e noventa e cinco anos; e morreu.
18 JAred war hundert vnd zwey vnd sechzig jar alt / vnd zeuget Henoch.
18 Jarede viveu cento e sessenta e dois anos e gerou a Enoque.
19 Vnd lebet darnach acht hundert jar / vnd zeuget Söne vnd Töchtere /
19 Depois que gerou a Enoque, viveu Jarede oitocentos anos; e teve filhos e filhas.
20 Das sein gantzes Alter ward / neunhundert zwey vnd sechzig jar / Vnd starb.
20 Todos os dias de Jarede foram novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.
21 HEnoch war funff vnd sechzig jar alt / vnd zeuget Methusalah.
21 Enoque viveu sessenta e cinco anos e gerou a Metusalém.
22 Vnd nach dem er Methusalah gezeuget hatte / bleib er in eim göttlichen Leben Das ist / Er wird mit Gottes wort fur andern vleissig vmbgangen / vnd ein Prophet gewest sein / der allenthalben den leuten Gottes furcht gepredigt / vnd die straffe (so die Sindflut hernach thet) verkündigt / vnd viel drüber gelidden vnd gethan hat.drey hundert jar / vnd zeuget Söne vnd Töchtere /
22 Andou Enoque com Deus; e, depois que gerou a Metusalém, viveu trezentos anos; e teve filhos e filhas.
23 Das sein gantzes Alter ward / drey hundert funff vnd sechzig jar.
23 Todos os dias de Enoque foram trezentos e sessenta e cinco anos.
24 Vnd die weil er ein göttlich Leben führet / nam jn Gott hin weg / vnd ward nicht mehr gesehen. Ebre. 11.
24 Andou Enoque com Deus e já não era, porque Deus o tomou para si.
25 MEthusalah war hundert sieben vnd achzig jar alt / vnd zeuget Lamech.
25 Metusalém viveu cento e oitenta e sete anos e gerou a Lameque.
26 Vnd lebet darnach sieben hundert zwey vnd achzig jar / vnd zeuget Söne vnd Töchtere /
26 Depois que gerou a Lameque, viveu Metusalém setecentos e oitenta e dois anos; e teve filhos e filhas.
27 Das sein gantzes Alter ward / neunhundert neun vnd sechzig jar / Vnd starb.
27 Todos os dias de Metusalém foram novecentos e sessenta e nove anos; e morreu.
28 LAmech war hundert zwey vnd achzig jar alt / vnd zeuget einen Son /
28 Lameque viveu cento e oitenta e dois anos e gerou um filho;
29 vnd hies jn Noah / vnd sprach / Der wird vns trösten in vnser mühe vnd erbeit auff Erden / die der HERR verflucht hat.
29 pôs-lhe o nome de Noé, dizendo: Este nos consolará dos nossos trabalhos e das fadigas de nossas mãos, nesta terra que o Senhor amaldiçoou.
30 Darnach lebet er funffhundert funff vnd neunzig jar / vnd zeuget Söne vnd Töchtere /
30 Depois que gerou a Noé, viveu Lameque quinhentos e noventa e cinco anos; e teve filhos e filhas.
31 Das sein gantzes Alter ward / sieben hundert sieben vnd siebenzig jar / Vnd starb.
31 Todos os dias de Lameque foram setecentos e setenta e sete anos; e morreu.
32 NOah war funff hundert jar alt / vnd zeuget Sem / Ham vnd Japheth.
32 Era Noé da idade de quinhentos anos e gerou a Sem, Cam e Jafé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.