1 Crônicas 1
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 ADam: Seth: Enos:
1 Adão, Sete, Enos,
2 Kenan / Mahalaleel / Jared /
2 Cainã, Malaleel, Jarede,
3 Henoch / Methusalah / Lamech /
3 Enoque, Matusalém, Lameque, Noé.
4 Noah / Sem / Ham / Japheth. Gen. 5.
4 Estes foram os filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé.
5 DJE kinder Japheth sind diese / Gomer / Magog / Madai / Jauan / Thubal / Mesech / Thiras.
5 Estes foram os filhos de Jafé: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
6 Die kinder aber Gomer sind / Ascenas / Riphat / Thogarma.
6 Estes foram os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
7 Die kinder Jauan sind / Elisa / Tharsisa / Chitim / Dodanim. Gen. 10.
7 Estes foram os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
8 DJE kinder Ham sind / Chus / Mizraim / Put / Canaan.
8 Estes foram os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Fute e Canaã.
9 Die kinder aber Chus sind / Seba / Heuila / Sabtha / Ragema / Sabthecha. Die kinder aber Ragema sind / Scheba vnd Dedan.
9 Estes foram os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Estes foram os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
10 Chus aber zeuget Nimrod / der fieng an gewaltig zu sein auff Erden.
10 Cuxe gerou Ninrode, o primeiro homem poderoso na terra.
11 Mizraim zeuget Ludim / Anamim / Lehabim / Naphthuhim /
11 Mizraim gerou os luditas, os anamitas, os leabitas, os naftuítas,
12 Pathrussim / Casluhim / von welchen sind auskomen die Philistim vnd Caphthorim.
12 os patrusitas, os casluítas, dos quais se originaram os filisteus, e os caftoritas.
13 Canaan aber zeuget Zidon seinen ersten son / Heth /
13 Canaã gerou Sidom, seu filho mais velho, e Hete,
14 Jebusi / Amori / Girgosi /
14 como também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
15 Heui / Arki / Sini /
15 os heveus, os arqueus, os sineus,
16 Arwadi / Zemari vnd Hemathi.
16 os arvadeus, os zemareus e os hamateus.
17 DJE kinder Sem sind diese / Elam / Assur / Arphachsad / Lud / Aram / Vz / Hul / Gether vnd Masech.
17 Estes foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã. Estes foram os filhos de Arã: Uz, Hul, Géter e Meseque.
18 Arphachsad aber zeuget Salah / Salah zeuget Eber.
18 Arfaxade gerou Salá, e este gerou Héber.
19 Eber aber wurden zween Söne geboren / der eine hies Peleg / darumb / das zu seiner zeit das Land zurteilet ward / vnd sein bruder hies Jaktan.
19 A Héber nasceram dois filhos: Um deles se chamou Pelegue, porque em sua época a terra foi dividida; seu irmão chamou-se Joctã.
20 Jaktan aber zeuget Almodad / Saleph / Hazarmaueth / Jarah /
20 Joctã gerou Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
21 Hadoram / Vsal / Dikla /
21 Hadorão, Uzal, Dicla,
22 Ebal / Abimael / Scheba /
22 Obal, Abimael, Sabá,
23 Ophir / Heuila vnd Jobab / Das sind alle kinder Jaktan.
23 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos esses foram filhos de Joctã.
24 Sem / Arphachsad / Salah /
24 Sem, Arfaxade, Salá,
25 Eber / Peleg / Regu /
25 Héber, Pelegue, Reú,
26 Serug / Nahor / Tharah /
26 Serugue, Naor, Terá
27 Abram / das ist Abraham.
27 e Abrão, que é Abraão.
28 DJE kinder aber Abraham sind / Jsaac vnd Jsmael.
28 Estes foram os filhos de Abraão: Isaque e Ismael.
29 Dis ist jr Geschlecht. Der erste son Jsmaels / Nebaioth / Kedar / Adbeel / Mibsam /
29 Foram estes os seus descendentes: Nebaiote, o filho mais velho de Ismael, Quedar, Adbeel, Mibsão,
30 Misma / Duma / Masa / Hadad / Thema /
30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Temá,
31 Jethur / Naphis / Kedma. Das sind die kinder Jsmaels.
31 Jetur, Nafis e Quedemá. Esses foram os filhos de Ismael.
32 DJe kinder aber Ketura des kebsweibs Abraham / die gebar Simran / Jaksan / Medan / Midian / Jesbak / Suah. Aber die kinder Jaksan sind / Scheba vnd Dedan.
32 Estes foram os filhos de Abraão com sua concubina Quetura: Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Suá. Foram estes os filhos de Jocsã: Sabá e Dedã.
33 Vnd die kinder Midian sind Epha / Epher / Henoch / Abida / Eldaa. Dis sind alle kinder der Ketura.
33 Foram estes os filhos de Midiã: Efá, Éfer, Enoque, Abida e Elda. Todos esses foram descendentes de Quetura.
34 ABraham zeuget Jsaac / Die kinder aber Jsaac sind / Esau vnd Jsrael.
34 Abraão gerou Isaque. Estes foram os filhos de Isaque: Esaú e Israel.
35 Die kinder Esau sind / Eliphas / Reguel / Jeus / Jaelam / Korah.
35 Estes foram os filhos de Esaú: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão e Corá.
36 Die kinder Eliphas sind / Theman / Omar / Zephi / Gaetham / Kenas / Thimna / Amalek.
36 Estes foram os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz; e Amaleque, de Timna, sua concumbina.
37 Die kinder Reguel sind / Nahath / Serah / Samma vnd Misa. Gen. 25.; Gen. 36.
37 Estes foram os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá.
38 DJE kinder Seir sind / Lothan / Sobal / Zibeon / Ana / Dison / Ezer / Disan.
38 Estes foram os filhos de Seir: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná, Disom, Eser e Disã. Lotã tinha uma irmã chamada Timna.
39 Die kinder Lothan sind / Hori / Homam / Vnd Thimna war ein schwester Lothan.
39 Estes foram os filhos de Lotã: Hori e Homã.
40 Die kinder Sobal sind / Alian / Manahath / Ebal / Sephi / Onam. Die kinder Zibeon sind / Aia vnd Ana.
40 Estes foram os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã. Estes foram os filhos de Zibeão: Aiá e Aná.
41 Die kinder Ana / Dison. Die kinder Dison sind / Hamram / Esban / Jethran / Chran.
41 Este foi o filho de Aná: Disom. Estes foram os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
42 Die kinder Ezer sind / Bilhan / Saewan / Jaekan. Die kinder Disan sind / Vz vnd Aran. Gen. 36.
42 Estes foram os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã. Estes foram os filhos de Disã: Uz e Arã.
43 DJS sind die Könige die regieret haben im lande Edom / ehe denn ein König regieret vnter den kindern Jsrael. Bela der son Beor / vnd seine stad hies Dinhaba.
43 Estes foram os reis que reinaram no território de Edom antes que os israelitas tivessem um rei: Belá, filho de Beor. Sua cidade chamava-se Dinabá.
44 Vnd da Bela starb / ward König an seine stat Jobab der son Sera von Bazra.
44 Belá morreu, e Jobabe, filho de Zerá, de Bozra, foi o seu sucessor.
45 Vnd da Jobab starb / ward König an seine stat Husam aus der Themaniter lande.
45 Jobabe morreu, e Husã, da terra dos temanitas, foi o seu sucessor.
46 Da Husam starb / ward König an seine stat Hadad der son Bedad / der die Midianiter schlug in der Moabiter feld / Vnd seine stad hies Awith.
46 Husã morreu, e Hadade, filho de Bedade, que tinha derrotado os midianitas na terra de Moabe, foi o seu sucessor. Sua cidade chamava-se Avite.
47 Da Hadad starb / ward König an seine stat Samla von Masrek.
47 Hadade morreu, e Samlá de Masreca foi o seu sucessor.
48 Da Samla starb / ward König an seine stat Saul von Rehoboth am wasser.
48 Samlá morreu, e Saul, de Reobote, próxima ao Eufrates, foi o seu sucessor.
49 Da Saul starb / ward König an seine stat BaalHanan der son Achbor.
49 Saul morreu, e Baal-Hanã, filho de Acbor, foi o seu sucessor.
50 Da BaalHanan starb / ward König an seine stat Hadad / vnd seine stad hies Pagi / vnd sein weib hies Mehetabeel / eine tochter Madred / vnd tochter Mesahab. Gen. 36.
50 Baal-Hanã morreu, e Hadade foi o seu sucessor. Sua cidade chamava-se Paú, e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede e neta de Mezaabe.
51 DA aber Hadad starb / wurden Fürsten zu Edom / fürst Thimna / fürst Alia / fürst Jetheth /
51 Após a morte de Hadade, Edom foi governada pelos seguintes chefes: Timna, Alva, Jetete,
52 fürst Ahalibama / fürst Ela / fürst Pinon /
52 Oolibama, Elá, Pinom,
53 fürst Kenas / fürst Theman / fürst Mibzar /
53 Quenaz, Temã, Mibzar,
54 fürst Magdiel / fürst Jram / das sind die fürsten zu Edom.
54 Magdiel e Irã. Foram esses os chefes de Edom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.