1 Crônicas 1
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs BKJ
BKJ BKJ
1 ADam: Seth: Enos:
1 Adão, Sete, Enos,
2 Kenan / Mahalaleel / Jared /
2 Cainã, Maalalel, Jarede,
3 Henoch / Methusalah / Lamech /
3 Enoque, Matusalém, Lameque,
4 Noah / Sem / Ham / Japheth. Gen. 5.
4 Noé, Sem, Cam e Jafé.
5 DJE kinder Japheth sind diese / Gomer / Magog / Madai / Jauan / Thubal / Mesech / Thiras.
5 Os filhos de Jafé: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
6 Die kinder aber Gomer sind / Ascenas / Riphat / Thogarma.
6 E os filhos de Gomer: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
7 Die kinder Jauan sind / Elisa / Tharsisa / Chitim / Dodanim. Gen. 10.
7 E os filhos de Javã: Elisá, e Társis, Quitim, e Dodanim.
8 DJE kinder Ham sind / Chus / Mizraim / Put / Canaan.
8 Os filhos de Cam: Cuxe, e Mizraim, e Pute e Canaã.
9 Die kinder aber Chus sind / Seba / Heuila / Sabtha / Ragema / Sabthecha. Die kinder aber Ragema sind / Scheba vnd Dedan.
9 E os filhos de Cuxe: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá. E os filhos de Raamá eram Sabá e Dedã.
10 Chus aber zeuget Nimrod / der fieng an gewaltig zu sein auff Erden.
10 E Cuxe gerou Ninrode: Ele começou a ser poderoso sobre a terra.
11 Mizraim zeuget Ludim / Anamim / Lehabim / Naphthuhim /
11 E Mizraim gerou os ludeus, e os anameus, e os leabeus, e os naftueus,
12 Pathrussim / Casluhim / von welchen sind auskomen die Philistim vnd Caphthorim.
12 e os patruseus, e os caslueus (dos quais vieram os filisteus) e os caftoreus.
13 Canaan aber zeuget Zidon seinen ersten son / Heth /
13 E Canaã gerou Sidom, o seu primogênito, e Hete,
14 Jebusi / Amori / Girgosi /
14 os jebuseus também, e os amorreus, e os girgaseus,
15 Heui / Arki / Sini /
15 e os heveus, e os arqueus, e os sineus,
16 Arwadi / Zemari vnd Hemathi.
16 e os arvadeus, e os zemareus, e os hamateus.
17 DJE kinder Sem sind diese / Elam / Assur / Arphachsad / Lud / Aram / Vz / Hul / Gether vnd Masech.
17 Os filhos de Sem: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã, e Uz, e Hul, e Geter e Meseque.
18 Arphachsad aber zeuget Salah / Salah zeuget Eber.
18 E Arfaxade gerou a Selá, e Selá gerou Héber.
19 Eber aber wurden zween Söne geboren / der eine hies Peleg / darumb / das zu seiner zeit das Land zurteilet ward / vnd sein bruder hies Jaktan.
19 E a Héber nasceram dois filhos: o nome de um era Pelegue; porque nos seus dias a terra foi dividida; e o nome do seu irmão era Joctã.
20 Jaktan aber zeuget Almodad / Saleph / Hazarmaueth / Jarah /
20 E Joctã gerou Almodá, e Selefe, e Hazar-Mavé, e Jerá,
21 Hadoram / Vsal / Dikla /
21 e a Hadorão, e Uzal, e Dicla,
22 Ebal / Abimael / Scheba /
22 e Ebal, e Abimael, e Sabá,
23 Ophir / Heuila vnd Jobab / Das sind alle kinder Jaktan.
23 e Ofir, e Havilá, e a Jobabe. Todos estes foram os filhos de Joctã.
24 Sem / Arphachsad / Salah /
24 Sem, Arfaxade, Selá,
25 Eber / Peleg / Regu /
25 Héber, Pelegue, Reú,
26 Serug / Nahor / Tharah /
26 Serugue, Naor, Tera,
27 Abram / das ist Abraham.
27 Abrão; que é Abraão.
28 DJE kinder aber Abraham sind / Jsaac vnd Jsmael.
28 Os filhos de Abraão: Isaque e Ismael.
29 Dis ist jr Geschlecht. Der erste son Jsmaels / Nebaioth / Kedar / Adbeel / Mibsam /
29 Estas são as suas gerações: o primogênito de Ismael, Nebaiote; depois Quedar, e Adbeel e Mibsão,
30 Misma / Duma / Masa / Hadad / Thema /
30 Misma, e Dumá, Massá, Hadade, e Temá,
31 Jethur / Naphis / Kedma. Das sind die kinder Jsmaels.
31 Jetur, Nafis, e Quedemá. Estes são os filhos de Ismael.
32 DJe kinder aber Ketura des kebsweibs Abraham / die gebar Simran / Jaksan / Medan / Midian / Jesbak / Suah. Aber die kinder Jaksan sind / Scheba vnd Dedan.
32 Ora, os filhos de Quetura, concubina de Abraão; ela deu à luz Zinrã, e Jocsã, e Medã, e Midiã, e Isbaque, e a Suá. E os filhos de Jocsã: Sabá e Dedã.
33 Vnd die kinder Midian sind Epha / Epher / Henoch / Abida / Eldaa. Dis sind alle kinder der Ketura.
33 E os filhos de Midiã: Efá, e Efer, e Enoque, e Abida, e Elda. Todos estes são os filhos de Quetura.
34 ABraham zeuget Jsaac / Die kinder aber Jsaac sind / Esau vnd Jsrael.
34 E Abraão gerou Isaque. Os filhos de Isaque: Esaú e Israel.
35 Die kinder Esau sind / Eliphas / Reguel / Jeus / Jaelam / Korah.
35 Os filhos de Esaú: Elifaz, Reuel, e Jeús, e Jalão, e Corá.
36 Die kinder Eliphas sind / Theman / Omar / Zephi / Gaetham / Kenas / Thimna / Amalek.
36 Os filhos de Elifaz: Temã, e Omar, Zefi e Gaetã, Quenaz, e Timna, e Amaleque.
37 Die kinder Reguel sind / Nahath / Serah / Samma vnd Misa. Gen. 25.; Gen. 36.
37 E filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá.
38 DJE kinder Seir sind / Lothan / Sobal / Zibeon / Ana / Dison / Ezer / Disan.
38 E os filhos de Seir: Lotã, e Sobal, e Zibeão, e Aná, e Disom, e Eser, e Disã.
39 Die kinder Lothan sind / Hori / Homam / Vnd Thimna war ein schwester Lothan.
39 E os filhos de Lotã: Hori e Homã; e Timna era irmã de Lotã.
40 Die kinder Sobal sind / Alian / Manahath / Ebal / Sephi / Onam. Die kinder Zibeon sind / Aia vnd Ana.
40 Os filhos de Sobal: Aliã, e Manaate, e Ebal, Sefô, e Onã. E os filhos de Zibeão eram Aías e Aná.
41 Die kinder Ana / Dison. Die kinder Dison sind / Hamram / Esban / Jethran / Chran.
41 Os filhos de Aná: Disom. E os filhos de Disom: Hanrão, e Esbã, e Itrã, e Querã.
42 Die kinder Ezer sind / Bilhan / Saewan / Jaekan. Die kinder Disan sind / Vz vnd Aran. Gen. 36.
42 Os filhos de Eser: Bilã, e Zaavã, e Jaacã. Os filhos de Disã: Uz, e Arã.
43 DJS sind die Könige die regieret haben im lande Edom / ehe denn ein König regieret vnter den kindern Jsrael. Bela der son Beor / vnd seine stad hies Dinhaba.
43 Ora estes são os reis que reinaram na terra de Edom antes que qualquer rei reinasse sobre os filhos de Israel: Belá, o filho de Beor; e o nome da sua cidade era Dinabá.
44 Vnd da Bela starb / ward König an seine stat Jobab der son Sera von Bazra.
44 E morreu Belá e reinou em seu lugar Jobabe, filho de Zerá de Bozra.
45 Vnd da Jobab starb / ward König an seine stat Husam aus der Themaniter lande.
45 E morreu Jobabe e reinou em seu lugar Husão, da terra dos temanitas.
46 Da Husam starb / ward König an seine stat Hadad der son Bedad / der die Midianiter schlug in der Moabiter feld / Vnd seine stad hies Awith.
46 E morreu Husão e reinou em seu lugar Hadade, filho de Bedade, o qual feriu Midiã, no campo de Moabe; e o nome da sua cidade era Avite.
47 Da Hadad starb / ward König an seine stat Samla von Masrek.
47 E morreu Hadade e reinou em seu lugar Samlá, de Masreca.
48 Da Samla starb / ward König an seine stat Saul von Rehoboth am wasser.
48 E morreu Samlá e reinou em seu lugar Saul, de Reobote próximo ao rio.
49 Da Saul starb / ward König an seine stat BaalHanan der son Achbor.
49 E morreu Saul e reinou em seu lugar Baal-Hanã, filho de Acbor.
50 Da BaalHanan starb / ward König an seine stat Hadad / vnd seine stad hies Pagi / vnd sein weib hies Mehetabeel / eine tochter Madred / vnd tochter Mesahab. Gen. 36.
50 E morreu Baal-Hanã e reinou em seu lugar Hadade; e o nome da sua cidade era Paí; e o nome da sua esposa era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
51 DA aber Hadad starb / wurden Fürsten zu Edom / fürst Thimna / fürst Alia / fürst Jetheth /
51 Hadade também morreu. E os xeiques de Edom eram: o xeique Timna, o xeique Alva, o xeique Jetete,
52 fürst Ahalibama / fürst Ela / fürst Pinon /
52 o xeique Oolibama, o xeique Elá, o xeique Pinom,
53 fürst Kenas / fürst Theman / fürst Mibzar /
53 o xeique Quenaz, o xeique Temã, o xeique Mibzar,
54 fürst Magdiel / fürst Jram / das sind die fürsten zu Edom.
54 o xeique Magdiel, o xeique Irão. Estes são os xeiques de Edom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.