Jó 24

Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Angʼo momiyo Jehova Nyasaye Maratego
1 Por que o Todo-Poderoso não designa tempos de julgamento? E por que os que o conhecem não veem tais dias?
2 Ji ma timbegi richo ketho kiewo;
2 Há os que removem os limites, roubam os rebanhos e os apascentam.
3 Gikwalo punda nyathi kich kendo gikawo rwadh pur achiel
3 Levam do órfão o jumento, da viúva, tomam-lhe o boi.
4 Gimono jochan yudo adiera
4 Desviam do caminho aos necessitados, e os pobres da terra todos têm de esconder-se.
5 Joma odhier tiyo matek kamanyo chiemo e thim, mana ka punda;
5 Como asnos monteses no deserto, saem estes para o seu mister, à procura de presa no campo aberto, como pão para eles e seus filhos.
6 Gichoko chiemb jamni
6 No campo segam o pasto do perverso e lhe rabiscam a vinha.
7 Ginindo duk gotieno nikech gionge lewni;
7 Passam a noite nus por falta de roupa e não têm cobertas contra o frio.
8 Kodh ajiki mag gode olwoko dendgi
8 Pelas chuvas das montanhas são molhados e, não tendo refúgio, abraçam-se com as rochas.
9 Nyathi maonge gi wuon iyudho oko e thuno;
9 Orfãozinhos são arrancados ao peito, e dos pobres se toma penhor;
10 Giwuotho duk e gwengʼ nikech gionge lewni;
10 de modo que estes andam nus, sem roupa, e, famintos, arrastam os molhos.
11 Ji chunogi gitoyo zeituni kuonde ma gin ema gikunyo,
11 Entre os muros desses perversos espremem o azeite, pisam-lhes o lagar; contudo, padecem sede.
12 Chur mar joma tho ochomo polo koa e dala maduongʼ
12 Desde as cidades gemem os homens, e a alma dos feridos clama; e, contudo, Deus não tem isso por anormal.
13 “Nitie jomoko mangʼanyo ne ler,
13 Os perversos são inimigos da luz, não conhecem os seus caminhos, nem permanecem nas suas veredas.
14 Ka ler mar odiechiengʼ rumo aruma nii,
14 De madrugada se levanta o homicida, mata ao pobre e ao necessitado, e de noite se torna ladrão.
15 Wangʼ jachode bende rito mondo piny oimre;
15 Aguardam o crepúsculo os olhos do adúltero; este diz consigo: Ninguém me reconhecerá; e cobre o rosto.
16 Jokuo turo udi gotieno,
16 Nas trevas minam as casas, de dia se conservam encerrados, nada querem com a luz.
17 Giduto mudho mandiwa chalnegi okinyi;
17 Pois a manhã para todos eles é como sombra de morte; mas os terrores da noite lhes são familiares.
18 “To kata kamano gichalo buoyo moyienyo ewi pi malo;
18 Vós dizeis: Os perversos são levados rapidamente na superfície das águas; maldita é a porção dos tais na terra; já não andam pelo caminho das vinhas.
19 Joricho lal nono e piny ma ji odakie,
19 A secura e o calor desfazem as águas da neve; assim faz a sepultura aos que pecaram.
20 Onge ngʼama paro joricho kendo wich wil kodgi;
20 A mãe se esquecerá deles, os vermes os comerão gostosamente; nunca mais haverá lembrança deles; como árvore será quebrado o injusto,
21 Gisando mon ma chwogi otho
21 aquele que devora a estéril que não tem filhos e não faz o bem à viúva.
22 To Nyasaye tieko joma roteke gi tekone;
22 Não! Pelo contrário, Deus por sua força prolonga os dias dos valentes; veem-se eles de pé quando desesperavam da vida.
23 Onyalo weyogi mi gipar ni gin gi kwe,
23 Ele lhes dá descanso, e nisso se estribam; os olhos de Deus estão nos caminhos deles.
24 Gineno maber kuom kinde matin kende to bangʼe gilal nono kadiemo wangʼ,
24 São exaltados por breve tempo; depois, passam, colhidos como todos os mais; são cortados como as pontas das espigas.
25 “Ka gik ma awachogo miriambo,
25 Se não é assim, quem me desmentirá e anulará as minhas razões?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.