Jó 18
Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs VC
1 Eka Bildad ja-Shua nodwoko niya:
1 Bildad de Chua falou então nestes termos:
2 “Ibiro weyo weche miwachogi karangʼo?
2 Quando acabarás de falar, e terás a sabedoria de nos deixar dizer?
3 Angʼo momiyo ikawowa ka dhok
3 Por que nos consideras como animais, e por que passamos por estúpidos a teus olhos?
4 Mirima ma in-gono biro hinyi mana in iwuon,
4 Tu que te rasgas em teu furor, é preciso que por tua causa a terra seja abandonada, e que os rochedos mudem de lugar?
5 “Tach joma timbegi richo osenegi;
5 Sim, a luz do mau se apagará, e a flama de seu fogo cessará de alumiar.
6 Ler manie hembe oselokore mudho;
6 A luz obscurece em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará;
7 Chon nowuotho motegno, to tinde oywayo wuoth,
7 seus passos firmes serão cortados, seus próprios desígnios os farão tropeçar.
8 Tiendene osetere ei gogo
8 Seus pés se prendem numa rede, e ele anda sobre malhas.
9 Obadho osemako ombongʼne;
9 A armadilha o segura pelo calcanhar, um laço o aperta.
10 Ochike gi otegu mopandi ei lowo
10 Uma corda se esconde sob a terra para pegá-lo, uma armadilha, ao longo da vereda.
11 Masiche onure koni gi koni
11 De todas as partes temores o amedrontam, e perseguem-no passo a passo.
12 Midhiero oikore mar chame
12 A calamidade vem faminta sobre ele, a infelicidade está postada a seu lado.
13 Tuo marach omako dende duto,
13 A pele de seu corpo é devorada, o filho mais velho da morte devora-lhe os membros;
14 Oseywae oko mogole e hembe kama ne odakie gi kwe,
14 é arrancado da tenda, onde se sentia seguro, levam-no ao rei dos terrores.
15 Gimoro amora mane entierego koro onge e hembe;
15 Podes estabelecer-te em sua tenda: ele não existe mais; o enxofre é espalhado em seu domínio.
16 Jarichono chalo gi yath ma tiendene otwo ei lowo,
16 Por baixo suas raízes secam, e por cima seus ramos definham.
17 Humbe rumo e piny;
17 Sua memória apaga-se da terra, nada mais lembra o seu nome na região.
18 Oriembe ogole e ler mi otere e mudho,
18 É arrojado da luz para as trevas, é desterrado do mundo.
19 Oonge gi nyithinde kata nyikwaye e dier ogandane,
19 Não tem descendente nem posteridade em sua tribo, nem sobrevivente algum em sua morada.
20 Ka joma nodak yo podho chiengʼ nowinjo gima notimoreno luoro nomakogi,
20 O Ocidente está estupefacto com sua sorte, o Oriente treme diante dela.
21 Chutho mago e gik matimore
21 Eis o que acontece com as tendas dos ímpios, os lugares habitados pelo homem que não conhece Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.