Jó 10

Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Aol gi ngima;
1 A minha alma tem tédio à minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei com amargura da minha alma.
2 Abiro wachone Nyasaye niya: Kik ikuma,
2 Direi a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
3 Nyalo bedo ni iwinjo maber ka ahinyora;
3 Parece-te bem que me oprimas, que rejeites a obra das tuas mãos e favoreças o conselho dos perversos?
4 Kara in bende in gi wangʼ mar ringruok?
4 Tens tu olhos de carne? Acaso, vês tu como vê o homem?
5 Kara in bende ndaloni nok ka ndalo dhano,
5 São os teus dias como os dias do mortal? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
6 momiyo imanyo timbena maricho
6 para te informares da minha iniquidade e averiguares o meu pecado?
7 kata obedo ni ingʼeyo maber ni aonge ketho
7 Bem sabes tu que eu não sou culpado; todavia, ninguém há que me livre da tua mão.
8 “Lweti ema nochweya.
8 As tuas mãos me plasmaram e me aperfeiçoaram, porém, agora, queres devorar-me.
9 Parie ni ne ichweya koa kuom lowo.
9 Lembra-te de que me formaste como em barro; e queres, agora, reduzir-me a pó?
10 Donge ne iola oko ka chak
10 Porventura, não me derramaste como leite e não me coalhaste como queijo?
11 ne ichweyo ringra gi choke
11 De pele e carne me vestiste e de ossos e tendões me entreteceste.
12 Ne imiya ngima kendo ne itimona ngʼwono,
12 Vida me concedeste na tua benevolência, e o teu cuidado a mim me guardou.
13 “To kata kamano,
13 Estas coisas, as ocultaste no teu coração; mas bem sei o que resolveste contigo mesmo.
14 Isebedo ka ingʼiya mondo ineane ka atimo richo,
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me perdoarás.
15 Okwongʼa, an ngʼat ma timbene mono!
15 Se for perverso, ai de mim! E, se for justo, não ouso levantar a cabeça, pois estou cheio de ignomínia e olho para a minha miséria.
16 To kata katemo mondo abed thuolo to idwara mana ka sibuor,
16 Porque, se a levanto, tu me caças como a um leão feroz e de novo revelas poder maravilhoso contra mim.
17 Ikelo joneno manyien mondo okweda
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas e multiplicas contra mim a tua ira; males e lutas se sucedem contra mim.
18 “Angʼo momiyo ne igola ei minwa?
18 Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! Se eu morresse antes que olhos nenhuns me vissem!
19 Mad ne kik nywola,
19 Teria eu sido como se nunca existira e já do ventre teria sido levado à sepultura.
20 Donge ngimana modongʼ matin-ni chiegni rumo?
20 Não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento,
21 kapok adhi kuma ji ok dhiye miduogi,
21 antes que eu vá para o lugar de que não voltarei, para a terra das trevas e da sombra da morte;
22 en piny ma otimo
22 terra de negridão, de profunda escuridade, terra da sombra da morte e do caos, onde a própria luz é tenebrosa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.