Habacuque 3

Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lemo mane Habakuk janabi olamo e dwond Shigionot ema:
1 Oração do profeta Habacuque sob a forma de canto.
2 Jehova Nyasaye, asewinjo humbi;
2 Tenho ouvido, ó Senhor , as tuas declarações, e me sinto alarmado; aviva a tua obra, ó e, no decurso dos anos, faze-a conhecida; na tua ira, lembra-te da misericórdia.
3 Nyasaye nobiro koa Teman,
3 Deus vem de Temã, e do monte Parã vem o Santo. A sua glória cobre os céus, e a terra se enche do seu louvor.
4 Berne ne chalo kawuok chiengʼ;
4 O seu resplendor é como a luz, raios brilham da sua mão; e ali está velado o seu poder.
5 Masira mar tuoche notelo e nyime;
5 Adiante dele vai a peste, e a pestilência segue os seus passos.
6 Ne ochungʼ kendo noyiengo piny,
6 Ele para e faz tremer a terra; olha e sacode as nações. Esmigalham-se os montes primitivos; os outeiros eternos se abatem. Os caminhos de Deus são eternos.
7 Ne aneno hemb jo-Kushan ka nigi chandruok,
7 Vejo as tendas de Cusã em aflição; os acampamentos da terra de Midiã tremem.
8 Mirima nomaki gi aore, yaye Jehova Nyasaye?
8 Acaso, é contra os rios, Senhor , que estás irado? É contra os ribeiros a tua ira ou contra o mar, o teu furor, já que andas montado nos teus cavalos, nos teus carros de vitória?
9 Isechiko atungʼ mari,
9 Tiras a descoberto o teu arco, e farta está a tua aljava de flechas. Tu fendes a terra com rios.
10 gode ne oneni ma otetni giluoro;
10 Os montes te veem e se contorcem; passam torrentes de água; as profundezas do mar fazem ouvir a sua voz e levantam bem alto as suas mãos.
11 Wangʼ chiengʼ gi dwe nochungʼ kargi e kor polo
11 O sol e a lua param nas suas moradas, ao resplandecer a luz das tuas flechas sibilantes, ao fulgor do relâmpago da tua lança.
12 E mirimbi ne iwuotho e piny duto,
12 Na tua indignação, marchas pela terra, na tua ira, calcas aos pés as nações.
13 Ne ibiro mondo ires jogi,
13 Tu sais para salvamento do teu povo, para salvar o teu ungido; feres o telhado da casa do perverso e lhe descobres de todo o fundamento.
14 Gi tonge owuon isechwoyo wiye,
14 Traspassas a cabeça dos guerreiros do inimigo com as suas próprias lanças, os quais, como tempestade, avançam para me destruir; regozijam-se, como se estivessem para devorar o pobre às ocultas.
15 To ne inyono nam gi faresegi,
15 Marchas com os teus cavalos pelo mar, pela massa de grandes águas.
16 Ne awinjo ma chunya noridore,
16 Ouvi-o, e o meu íntimo se comoveu, à sua voz, tremeram os meus lábios; entrou a podridão nos meus ossos, e os joelhos me vacilaram, pois, em silêncio, devo esperar o dia da angústia, que virá contra o povo que nos acomete.
17 Kata obedo ni yadh ngʼowu ok nyal thiewo
17 Ainda que a figueira não floresça, nem haja fruto na vide; o produto da oliveira minta, e os campos não produzam mantimento; as ovelhas sejam arrebatadas do aprisco, e nos currais não haja gado,
18 to kata kamano pod abiro bedo gi ilo kuom Jehova Nyasaye,
18 todavia, eu me alegro no Senhor , exulto no Deus da minha salvação.
19 Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto e tekona;
19 O Senhor Deus é a minha fortaleza, e faz os meus pés como os da corça, e me faz andar altaneiramente. Ao mestre de canto. Para instrumentos de cordas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.