Amós 5
Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs NVT
1 Chikuru itu un dhood Israel mondo uwinjie wende ywak ma asechuogonu:
1 Ouça, povo de Israel! Ouça este meu cântico fúnebre:
2 “Israel ma en nyako ngili koro osepodho,
2 “A virgem Israel caiu, para nunca mais se levantar! Está estendida no chão, e não há quem a ajude a ficar em pé”.
3 Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto wacho niya,
3 O S enhor Soberano diz: “Quando uma cidade mandar mil homens para a batalha, apenas cem retornarão. Quando dela saírem cem, apenas dez voltarão com vida”.
4 Jehova Nyasaye wacho ni dhood Israel niya,
4 Assim diz o S enhor ao povo de Israel: “Busquem-me e vivam!
5 kik udhi Bethel,
5 Não adorem nos altares em Betel, não vão aos santuários em Gilgal ou Berseba. Pois os habitantes de Gilgal serão levados para o exílio, e os de Betel serão reduzidos a nada”.
6 Dwaruru Jehova Nyasaye eka unubed mangima,
6 Busquem o S enhor e vivam! Do contrário, ele passará por Israel e a destruirá por completo. Não haverá em Betel ninguém que possa apagar as chamas.
7 Mano en wach manade ka uloko bura makare bedo lit,
7 Vocês transformam a retidão em amargura e tratam a justiça como lixo.
8 Jehova Nyasaye ema nochweyo Yugni gi Ratego,
8 Pois ele criou as estrelas, as Plêiades e o Órion. Transforma a escuridão em manhã e o dia em noite. Tira água dos oceanos e a derrama sobre a terra; seu nome é S
9 En ema oketho mier mochiel motegno
9 Com rapidez tremenda, destrói os fortes e esmaga suas defesas.
10 Un umon gi ngʼama odonjo ni jaketho,
10 Como vocês odeiam juízes honestos! Como detestam os que dizem a verdade!
11 Usethiro joma odhier
11 Oprimem os pobres e roubam seu trigo com impostos injustos. Por isso, ainda que construam belas casas de pedra, jamais morarão nelas. Ainda que plantem videiras verdejantes, jamais beberão o vinho delas.
12 nikech aneno ka un kod ketho mangʼeny
12 Pois eu sei que seus atos de rebeldia são muitos, e seus pecados são grandes. Afligem o justo aceitando subornos e não fazem justiça ao pobre nos tribunais.
13 Emomiyo ngʼat mariek lingʼ alingʼa e kinde ma kama
13 Quem for prudente ficará de boca fechada, pois este é um tempo de desgraça.
14 Dwaruru ber, to ok rach,
14 Façam o bem e fujam do mal, para que tenham vida! Então o S como vocês afirmam.
15 Beduru mamon gi timbe maricho, to heruru timbe mabeyo;
15 Odeiem o mal e amem o bem, estabeleçam a justiça em seus tribunais. Talvez o S ainda tenha compaixão do remanescente de seu povo.
16 Kuom mano, Ruoth Nyasaye, ma en Jehova Nyasaye Maratego wacho niya,
16 Portanto, assim diz o S enhor Soberano, o Deus dos Exércitos: “Haverá choro nas praças públicas e angústia nas ruas. Chamem os lavradores para chorar com vocês, convoquem pranteadores para lamentar.
17 E puothe duto mag mzabibu ywak nobedie,
17 Haverá lamento em cada videira, pois destruirei todas elas”, diz o S
18 Yaye unune malit un joma gombo
18 Que aflição espera vocês que dizem: “Se ao menos o dia do S Não fazem ideia do que desejam; aquele dia trará escuridão, e não luz.
19 Chiengʼno nochal mana gi ngʼat ma sibuor lawo,
19 Vocês serão como o homem que foge de um leão e acaba encontrando um urso, que apoia a mão na parede de sua casa e é picado por uma cobra.
20 Donge odiechiengno mar Jehova Nyasaye nobed odiechieng mudho mandiwa,
20 Sim, o dia do S enhor será de escuridão, e não de luz; não haverá um só raio de claridade no meio das trevas.
21 “Asin kendo amon gi sewni mutimona,
21 “Sinto imenso desprezo de suas festas religiosas, não suporto suas reuniões solenes.
22 Kata obedo ni ukelona misengini miwangʼo pep kod misengini mag cham,
22 Não aceitarei seus holocaustos nem suas ofertas de cereal. Não darei a mínima atenção para suas melhores ofertas de paz.
23 Weuru baro wiya gi wendeu mag pak,
23 Chega de seus ruidosos cânticos de louvor! Não ouvirei a música de suas harpas.
24 Weuru mondo bura makare ema mondo omol ka pi aora,
24 Em vez disso, quero ver uma grande inundação de justiça, um rio inesgotável de retidão.
25 “Yaye jo-Israel, bende ne ukelona misengini kata chiwo moro amora
25 “Foi a mim que vocês trouxeram sacrifícios e ofertas durante os quarenta anos no deserto, povo de Israel?
26 Ne utingʼo kuonde lemo mag ruodhu malo,
26 Não, vocês serviram Sicute, seu deus rei, e Quium, seu deus estrela, imagens que fizeram para si mesmos!
27 omiyo abiro darou mi ateru e piny twech mabor mayombo Damaski,”
27 Por isso eu os enviarei para o exílio, para uma terra a leste de Damasco”, diz o S enhor , cujo nome é Deus dos Exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.