Amós 5
Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs NAA
1 Chikuru itu un dhood Israel mondo uwinjie wende ywak ma asechuogonu:
1 Ouçam esta palavra que falo contra vocês, ó casa de Israel. É uma lamentação.
2 “Israel ma en nyako ngili koro osepodho,
2 “Caiu a virgem de Israel, para nunca mais se levantar! Está estendida na sua própria terra, e não há quem a levante.”
3 Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto wacho niya,
3 Porque assim diz o Senhor Deus: “A cidade da qual saem mil conservará apenas cem, e aquela da qual saem cem conservará apenas dez para a casa de Israel.”
4 Jehova Nyasaye wacho ni dhood Israel niya,
4 Pois assim diz o Senhor à casa de Israel: “Busquem a mim e vocês viverão.
5 kik udhi Bethel,
5 Porém não busquem Betel, nem venham a Gilgal, nem passem a Berseba. Porque Gilgal certamente será levada cativa, e Betel será reduzida a nada.
6 Dwaruru Jehova Nyasaye eka unubed mangima,
6 Busquem o Senhor e vocês viverão. Do contrário, ele irromperá na casa de José como um fogo que a consome, e não haverá em Betel quem consiga apagá-lo.
7 Mano en wach manade ka uloko bura makare bedo lit,
7 Vocês que transformam o juízo em veneno e lançam por terra a justiça,
8 Jehova Nyasaye ema nochweyo Yugni gi Ratego,
8 busquem aquele que fez o Sete-estrelo e o Órion; aquele que torna as densas trevas em manhã e muda o dia em noite; aquele que chama as águas do mar e as derrama sobre a terra;
9 En ema oketho mier mochiel motegno
9 É ele que faz vir súbita destruição sobre o forte e ruína contra a fortaleza.”
10 Un umon gi ngʼama odonjo ni jaketho,
10 “Vocês odeiam quem os repreende no tribunal e detestam quem fala com sinceridade.
11 Usethiro joma odhier
11 Portanto, visto que pisam os pobres e deles exigem tributo de trigo, vocês não habitarão nas casas de pedras lavradas que construíram, nem beberão o vinho das belas videiras que plantaram.
12 nikech aneno ka un kod ketho mangʼeny
12 Porque sei que são muitas as suas transgressões e que são graves os pecados que vocês cometem. Vocês afligem os justos, aceitam suborno e rejeitam as causas dos necessitados no tribunal.
13 Emomiyo ngʼat mariek lingʼ alingʼa e kinde ma kama
13 Por isso, numa época de tanta corrupção, quem é prudente prefere ficar calado.”
14 Dwaruru ber, to ok rach,
14 “Busquem o bem e não o mal, para que vocês vivam. E assim o o Deus dos Exércitos, estará com vocês, como vocês dizem.
15 Beduru mamon gi timbe maricho, to heruru timbe mabeyo;
15 Odeiem o mal e amem o bem. Promovam a justiça nos tribunais. Talvez o o Deus dos Exércitos, se compadeça do remanescente de José.”
16 Kuom mano, Ruoth Nyasaye, ma en Jehova Nyasaye Maratego wacho niya,
16 Portanto, assim diz o Senhor, o Senhor , Deus dos Exércitos: “Em todas as praças haverá pranto, e em todas as ruas dirão: ‘Ai! Ai!’ Chamarão os lavradores para o pranto e, para o choro, os que sabem prantear.
17 E puothe duto mag mzabibu ywak nobedie,
17 Em todas as vinhas haverá pranto, porque passarei pelo meio de vocês”, diz o
18 Yaye unune malit un joma gombo
18 “Ai dos que desejam o Dia do Para que vocês desejam o Dia do Será um dia de trevas e não de luz.
19 Chiengʼno nochal mana gi ngʼat ma sibuor lawo,
19 Será como se um homem fugisse de um leão e lhe saísse ao encontro um urso; ou como se, entrando em casa e encostando a mão na parede, fosse mordido por uma cobra.
20 Donge odiechiengno mar Jehova Nyasaye nobed odiechieng mudho mandiwa,
20 O dia do Senhor será um dia de trevas e não de luz! Será um dia de completa escuridão, sem nenhuma claridade!”
21 “Asin kendo amon gi sewni mutimona,
21 “Eu odeio e desprezo as suas festas e com as suas reuniões solenes não tenho nenhum prazer.
22 Kata obedo ni ukelona misengini miwangʼo pep kod misengini mag cham,
22 Mesmo que vocês me ofereçam holocaustos e ofertas de cereais, não me agradarei deles. Quanto às suas ofertas pacíficas de animais gordos, nem sequer olharei para elas.
23 Weuru baro wiya gi wendeu mag pak,
23 Afastem de mim o barulho dos seus cânticos, porque não ouvirei as melodias das suas liras.
24 Weuru mondo bura makare ema mondo omol ka pi aora,
24 Em vez disso, corra o juízo como as águas, e a justiça, como um ribeiro perene.”
25 “Yaye jo-Israel, bende ne ukelona misengini kata chiwo moro amora
25 — Casa de Israel, por acaso vocês me apresentaram sacrifícios e ofertas de cereais durante os quarenta anos no deserto?
26 Ne utingʼo kuonde lemo mag ruodhu malo,
26 Pelo contrário, levaram o seu rei Sicute e Quium, o seu deus-estrela, imagens que vocês fizeram para si mesmos.
27 omiyo abiro darou mi ateru e piny twech mabor mayombo Damaski,”
27 Por isso, vou mandar vocês ao exílio para além de Damasco, diz o Senhor , cujo nome é Deus dos Exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.