Amós 5
Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs NVI
1 Chikuru itu un dhood Israel mondo uwinjie wende ywak ma asechuogonu:
1 Ouça esta palavra, ó nação de Israel, este lamento acerca de vocês:
2 “Israel ma en nyako ngili koro osepodho,
2 "Caída para nunca mais se levantar, está a Virgem Israel. Abandonada em sua própria terra, não há quem a levante".
3 Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto wacho niya,
3 Assim diz o Soberano SENHOR: "A cidade que mandar mil para o exército ficará com cem; e a que mandar cem ficará com dez".
4 Jehova Nyasaye wacho ni dhood Israel niya,
4 Assim diz o SENHOR à nação de Israel: "Busquem-me e terão vida;
5 kik udhi Bethel,
5 não busquem Betel, não vão a Gilgal, não façam peregrinação a Berseba. Pois Gilgal certamente irá para o exílio, e Betel será reduzida a nada".
6 Dwaruru Jehova Nyasaye eka unubed mangima,
6 Busquem o SENHOR e terão vida, do contrário, ele irromperá como um fogo entre os descendentes de José, e a devastará, e não haverá ninguém em Betel para apagá-lo.
7 Mano en wach manade ka uloko bura makare bedo lit,
7 Vocês estão transformando o direito em amargura e atirando a justiça ao chão,
8 Jehova Nyasaye ema nochweyo Yugni gi Ratego,
8 ( aquele que fez as Plêiades e o Órion, que faz da escuridão alvorada e do dia, noite escura, que chama as águas do mar e as espalha sobre a face da terra, o SENHOR é o seu nome.
9 En ema oketho mier mochiel motegno
9 Ele traz repentina destruição sobre a fortaleza, e a destruição vem sobre a cidade fortificada ),
10 Un umon gi ngʼama odonjo ni jaketho,
10 vocês odeiam aquele que defende a justiça no tribunal e detestam aquele que conta a verdade.
11 Usethiro joma odhier
11 Vocês pisam no pobre e o forçam a dar-lhes o trigo. Por isso, embora vocês tenham construído mansões de pedra, nelas não morarão; embora tenham plantado vinhas verdejantes, não beberão do seu vinho.
12 nikech aneno ka un kod ketho mangʼeny
12 Pois sei quantas são as suas transgressões e quão grandes são os seus pecados. Vocês oprimem o justo, recebem suborno e impedem que se faça justiça ao pobre nos tribunais.
13 Emomiyo ngʼat mariek lingʼ alingʼa e kinde ma kama
13 Por isso o prudente se cala em tais situações, pois é tempo de desgraças.
14 Dwaruru ber, to ok rach,
14 Busquem o bem, não o mal, para que tenham vida. Então o SENHOR, o Deus dos Exércitos, estará com vocês, conforme vocês afirmam.
15 Beduru mamon gi timbe maricho, to heruru timbe mabeyo;
15 Odeiem o mal, amem o bem; estabeleçam a justiça nos tribunais. Talvez o SENHOR, o Deus dos Exércitos, tenha misericórdia do remanescente de José.
16 Kuom mano, Ruoth Nyasaye, ma en Jehova Nyasaye Maratego wacho niya,
16 Portanto assim diz o SENHOR, o Deus dos Exércitos, o Soberano: "Haverá lamentação em todas as praças e gritos de angústia em todas as ruas. Os lavradores serão convocados para chorar e os pranteadores para lamentar.
17 E puothe duto mag mzabibu ywak nobedie,
17 Haverá lamentos em todas as vinhas, pois passarei no meio de vocês", diz o SENHOR.
18 Yaye unune malit un joma gombo
18 Ai de vocês que anseiam pelo dia do SENHOR! O que pensam vocês do dia do SENHOR? Será dia de trevas, não de luz.
19 Chiengʼno nochal mana gi ngʼat ma sibuor lawo,
19 Será como se um homem fugisse de um leão, e encontrasse um urso; como alguém que entrasse em sua casa e, encostando a mão na parede, fosse picado por uma serpente.
20 Donge odiechiengno mar Jehova Nyasaye nobed odiechieng mudho mandiwa,
20 O dia do SENHOR será de trevas e não de luz. Uma escuridão total, sem um raio de claridade.
21 “Asin kendo amon gi sewni mutimona,
21 "Eu odeio e desprezo as suas festas religiosas; não suporto as suas assembléias solenes.
22 Kata obedo ni ukelona misengini miwangʼo pep kod misengini mag cham,
22 Mesmo que vocês me tragam holocaustos e ofertas de cereal, isso não me agradará. Mesmo que me tragam as melhores ofertas de comunhão, não darei a menor atenção a elas.
23 Weuru baro wiya gi wendeu mag pak,
23 Afastem de mim o som das suas canções e a música das suas liras.
24 Weuru mondo bura makare ema mondo omol ka pi aora,
24 Em vez disso, corra a retidão como um rio, a justiça como um ribeiro perene! "
25 “Yaye jo-Israel, bende ne ukelona misengini kata chiwo moro amora
25 "Foi a mim que vocês trouxeram sacrifícios e ofertas durante os quarenta anos no deserto, ó nação de Israel?
26 Ne utingʼo kuonde lemo mag ruodhu malo,
26 Não! Vocês carregaram o seu rei Sicute, e Quium, imagens dos deuses astrais, que vocês fizeram para si mesmos.
27 omiyo abiro darou mi ateru e piny twech mabor mayombo Damaski,”
27 Por isso eu os mandarei para o exílio, para além de Damasco", diz o SENHOR, o Deus dos Exércitos é o seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.