Provérbios 30
Biblica® Bayibuli Entukuvu, Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya ekwatiddwa ku katambi™ (LUG) vs NAA
1 Bino bye bigambo bya Aguli mutabani wa Yake; obubaka bwe yawa bwe buno:
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massá. O homem disse: “Estou cansado, ó Deus; estou cansado, ó Deus, e exausto
2 Ddala Ayi Katonda wange nze nsinga obutategeera,
2 porque sou demasiadamente estúpido para ser homem. Não tenho a inteligência de um ser humano,
3 Siyize magezi,
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Ani eyali alinnye mu ggulu n’akka?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem pegou o vento com as suas mãos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que você o sabe?
5 Buli kigambo kya Katonda kya mazima,
5 Toda palavra de Deus é pura. Ele é escudo para os que nele confiam.
6 Toyongeranga ku bigambo bye,
6 Não acrescente nada às suas palavras, para que ele não o repreenda, e você seja achado mentiroso.”
7 Ebintu bibiri bye nkusaba; Ayi Mukama,
7 Duas coisas te peço, ó Deus; não recuse o meu pedido, antes que eu morra:
8 Ebigambo eby’obutaliimu n’eby’obulimba binteeke wala,
8 afasta de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; dá-me o pão que me for necessário,
9 Nneme okukkutanga ne nkwegaana
9 para não acontecer que, estando eu farto, te negue e diga: “Quem é o Ou que, empobrecido, venha a furtar e profane o nome de Deus.
10 Tosekeetereranga muweereza eri mukama we,
10 Não calunie o servo diante de seu senhor, para que você não seja amaldiçoado por aquele servo e seja visto como culpado.
11 Waliwo abo abakolimira bakitaabwe
11 Há pessoas que amaldiçoam o próprio pai e que não bendizem a própria mãe.
12 abo abeeraba ng’abatuukirivu bo mu maaso gaabwe,
12 Há pessoas que são puras aos próprios olhos e que jamais foram lavadas da sua sujeira.
13 Waliwo abo ab’amalala amayitirivu,
13 Há pessoas cujos olhos são arrogantes e que olham para os outros com desdém!
14 n’ebeerayo abo abalina amannyo agali ng’ebitala,
14 Há pessoas cujos dentes são espadas, e cujas mandíbulas são facas, para consumirem os aflitos da terra e os necessitados deste mundo.
15 Ekinoso kirina bawala baakyo babiri
15 A sanguessuga tem duas filhas, que se chamam Dá e Dá. Há três coisas que nunca se fartam; na verdade, há quatro que nunca dizem: “Basta!”
16 Amagombe,
16 Elas são o mundo dos mortos, o ventre estéril, a terra, que não se farta de água, e o fogo, que nunca diz: “Basta!”
17 Eriiso ly’oyo anyooma kitaawe,
17 Os olhos de quem zomba do pai ou de quem nega obediência à sua mãe, corvos do vale os arrancarão e pelos filhotes da águia serão comidos.
18 Waliwo ebigambo bisatu eby’ekitalo ennyo gye ndi,
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim; na verdade, há quatro que eu não entendo:
19 Empungu engeri gye yeeyisaamu mu bbanga,
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na rocha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma moça.
20 Bw’ati bwe yeeyisa omukazi omwenzi:
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: come, limpa a boca e depois diz: “Não fiz nada de errado!”
21 Ensi ekankanira wansi w’ebintu bisatu
21 Três coisas fazem a terra tremer; na verdade, são quatro que ela não pode suportar:
22 omuweereza bw’afuuka kabaka,
22 o escravo que se torna rei; o insensato que anda farto de pão;
23 n’omukazi eyadibira mu ddya;
23 a mulher desprezada que se casa; e a escrava que se torna herdeira da sua senhora.
24 Waliwo ebintu ebitono bina ku nsi,
24 Há quatro coisas bem pequenas na terra, mas que são mais sábias do que os sábios:
25 Enkolooto bye biwuka ebitalina maanyi mangi,
25 as formigas, povo sem força, mas que no verão prepara a sua comida;
26 obumyu busolo bunafu
26 os arganazes, povo que não é poderoso, mas que faz a sua casa nas rochas;
27 enzige tezirina kabaka,
27 os gafanhotos, que não têm rei, mas que marcham todos em bandos;
28 omunya oyinza okugukwasa engalo,
28 a lagartixa, que se pode apanhar com as mãos, mas que se encontra até nos palácios dos reis.
29 Waliwo ebintu bisatu ebyesimba obulungi mu kitiibwa nga bitambula,
29 Há três que têm passo elegante; na verdade, quatro que são imponentes no andar:
30 empologoma esinga ensolo zonna amaanyi era kabaka waazo, so tewali gy’esegulira yonna;
30 o leão, o mais forte dos animais, que não foge diante de nada;
31 sseggwanga,
31 o galo, que anda ereto; o bode; e o rei, a quem não se pode resistir.
32 Bw’oba ng’obadde okoze eby’obusirusiru ne weegulumiza,
32 Se você foi tolo a ponto de se exaltar ou se planejou o mal, ponha a mão sobre a sua boca.
33 Kubanga okusunda amata kuzaala omuzigo,
33 Porque o bater do leite produz manteiga, o torcer do nariz produz sangue e o instigar a ira produz brigas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.