Isaías 3

Biblica® Bayibuli Entukuvu, Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya ekwatiddwa ku katambi™ (LUG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Laba kaakano, Mukama,
1 Porque eis que o Senhor Deus dos Exércitos tirará de Jerusalém e de Judá o bordão e o cajado, todo o sustento de pão e toda a sede de água;
2 Omusajja ow’amaanyi, n’omusajja omulwanyi omuzira,
2 o valente, e o soldado, e o juiz, e o profeta, e o adivinho, e o ancião;
3 Omuduumizi akulira ekibinja ky’amakumi ataano,
3 o capitão de cinquenta, e o respeitável, e o conselheiro, e o sábio entre os artífices, e o eloquente;
4 “Era ndifuula abalenzi obulenzi okuba abafuzi baabwe,
4 e dar-lhes-ei jovens por príncipes, e crianças governarão sobre eles.
5 Era abantu balijooga bannaabwe,
5 E o povo será oprimido; um será contra o outro, e cada um, contra o seu próximo; o menino se atreverá contra o ancião, e o vil, contra o nobre.
6 Ekiseera kirituuka
6 Quando algum for ter com seu irmão à casa de seu pai, dizendo: Tu tens roupa, sê nosso príncipe e toma sob a tua mão esta ruína;
7 Naye ku olwo lwennyini aliddamu nti,
7 naquele dia, levantará este a voz dizendo: Não posso ser médico, nem tampouco há em minha casa pão ou veste alguma; não me ponhais por príncipe do povo.
8 Kubanga Yerusaalemi kizikiridde
8 Porque Jerusalém tropeçou, e Judá caiu, porquanto a sua língua e as suas obras são contra o Senhor , para irritarem os olhos da sua glória.
9 Engeri gye batunulamu eragira ddala nga bwe balina omusango,
9 A aparência do seu rosto testifica contra eles; e publicam os seus pecados como Sodoma; não os dissimulam. Ai da sua alma! Porque se fazem mal a si mesmos.
10 Gamba abatuukirivu nti bo tebaabeeko mutawaana,
10 Dizei aos justos que bem lhes irá, porque comerão do fruto das suas obras.
11 Zisanze abakozi b’ebivve! Banaatuuka mu kuzikirira!
11 Ai do ímpio! Mal lhe irá, porque a recompensa das suas mãos se lhe dará.
12 Abantu bange banyigirizibwa abaana abato,
12 Os opressores do meu povo são crianças, e mulheres estão à testa do seu governo. Ah! Povo meu! Os que te guiam te enganam e destroem o caminho das tuas veredas.
13 Mukama Katonda ali mu kifo kye mu mbuga,
13 O Senhor se levanta para pleitear e sai a julgar os povos.
14 Mukama Katonda asala omusango
14 O Senhor vem em juízo contra os anciãos do seu povo e contra os seus príncipes; é que fostes vós que consumistes esta vinha; o espólio do pobre está em vossas casas.
15 Lwaki mulinnyirira abantu bange,
15 Que tendes vós que afligir o meu povo e moer as faces do pobre? — diz o Senhor , o Deus dos Exércitos.
16 Mukama Katonda agamba nti,
16 Diz ainda mais o Senhor : Porquanto as filhas de Sião se exaltam, e andam de pescoço erguido, e têm olhares impudentes, e, quando andam, como que vão dançando, e cascavelando com os pés,
17 Mukama kyaliva aleeta amabwa ku mitwe gy’abakazi ba Sayuuni,
17 portanto, o Senhor fará tinhosa a cabeça das filhas de Sião e o Senhor porá a descoberto a sua nudez.
18 Olunaku lujja Mukama lwaliggya ku bakazi b’omu Yerusaalemi ebintu byonna ebibaleetera amalala, ebikomo by’oku magulu, ebitambaala ebibikka ku mitwe, n’obukuufiira,
18 Naquele dia, tirará o Senhor o enfeite das ligas, e as redezinhas, e as luetas,
19 ebyokumatu, ebyambalwa mu bulago, n’obutimba bw’omu maaso,
19 e os pendentes, e as manilhas, e as vestes resplandecentes;
20 ebyokumitwe, ebyokumikono, ebyomukiwato,
20 os diademas, e os enfeites dos braços, e as cadeias, e as caixinhas de perfumes e as arrecadas;
21 empeta ez’oku ngalo n’ez’omu nnyindo,
21 os anéis e as joias pendentes do nariz;
22 engoye ennungi, n’eminagiro, n’amaganduula, n’obusawo,
22 as vestes de festa, e os mantos, e as coifas, e os alfinetes;
23 n’endabirwamu, n’engoye ez’obutimba, n’eza linena, n’ebitambaala eby’oku mitwe ebinaanikiddwa n’amayinja ag’omuwendo, n’engoye ezibabikka.
23 os espelhos, e as capinhas de linho finíssimas, e as toucas, e os véus.
24 Mu kifo ky’akaloosa walibaawo kuwunya kivundu,
24 E será que, em lugar de cheiro suave, haverá fedor, e, por cinto, uma corda; e, em lugar de encrespadura de cabelos, calvície, e, em lugar de veste larga, cilício; e queimadura, em lugar de formosura.
25 Abasajja bo balittibwa kitala,
25 Teus varões cairão à espada, e teus valentes, na peleja.
26 N’enzigi za Sayuuni zirikaaba ne zikungubaga
26 E as portas da cidade gemerão e se carpirão, e ela se assentará no chão, desolada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.