Isaías 3

Biblica® Bayibuli Entukuvu, Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya ekwatiddwa ku katambi™ (LUG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Laba kaakano, Mukama,
1 Porque eis que o Senhor, o Senhor dos Exércitos, tira de Jerusalém e de Judá o sustento e o apoio, todo sustento de pão e todo sustento de água;
2 Omusajja ow’amaanyi, n’omusajja omulwanyi omuzira,
2 o valente, o guerreiro e o juiz; o profeta, o adivinho e o ancião;
3 Omuduumizi akulira ekibinja ky’amakumi ataano,
3 o capitão de cinquenta, o respeitável, o conselheiro, o hábil entre os artífices e o encantador perito.
4 “Era ndifuula abalenzi obulenzi okuba abafuzi baabwe,
4 Dar-lhes-ei meninos por príncipes, e crianças governarão sobre eles.
5 Era abantu balijooga bannaabwe,
5 Entre o povo, oprimem uns aos outros, cada um, ao seu próximo; o menino se atreverá contra o ancião, e o vil, contra o nobre.
6 Ekiseera kirituuka
6 Quando alguém se chegar a seu irmão e lhe disser, na casa de seu pai: Tu tens roupa, sê nosso príncipe e toma sob teu governo esta ruína;
7 Naye ku olwo lwennyini aliddamu nti,
7 naquele dia, levantará este a sua voz, dizendo: Não sou médico, não há pão em minha casa, nem veste alguma; não me ponhais por príncipe do povo.
8 Kubanga Yerusaalemi kizikiridde
8 Porque Jerusalém está arruinada, e Judá, caída; porquanto a sua língua e as suas obras são contra o Senhor , para desafiarem a sua gloriosa presença.
9 Engeri gye batunulamu eragira ddala nga bwe balina omusango,
9 O aspecto do seu rosto testifica contra eles; e, como Sodoma, publicam o seu pecado e não o encobrem. Ai da sua alma! Porque fazem mal a si mesmos.
10 Gamba abatuukirivu nti bo tebaabeeko mutawaana,
10 Dizei aos justos que bem lhes irá; porque comerão do fruto das suas ações.
11 Zisanze abakozi b’ebivve! Banaatuuka mu kuzikirira!
11 Ai do perverso! Mal lhe irá; porque a sua paga será o que as suas próprias mãos fizeram.
12 Abantu bange banyigirizibwa abaana abato,
12 Os opressores do meu povo são crianças, e mulheres estão à testa do seu governo. Oh! Povo meu! Os que te guiam te enganam e destroem o caminho por onde deves seguir.
13 Mukama Katonda ali mu kifo kye mu mbuga,
13 O Senhor se dispõe para pleitear e se apresenta para julgar os povos.
14 Mukama Katonda asala omusango
14 O Senhor entra em juízo contra os anciãos do seu povo e contra os seus príncipes. Vós sois os que consumistes esta vinha; o que roubastes do pobre está em vossa casa.
15 Lwaki mulinnyirira abantu bange,
15 Que há convosco que esmagais o meu povo e moeis a face dos pobres? — diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos.
16 Mukama Katonda agamba nti,
16 Diz ainda mais o Senhor : Visto que são altivas as filhas de Sião e andam de pescoço emproado, de olhares impudentes, andam a passos curtos, fazendo tinir os ornamentos de seus pés,
17 Mukama kyaliva aleeta amabwa ku mitwe gy’abakazi ba Sayuuni,
17 o Senhor fará tinhosa a cabeça das filhas de Sião, o Senhor porá a descoberto as suas vergonhas.
18 Olunaku lujja Mukama lwaliggya ku bakazi b’omu Yerusaalemi ebintu byonna ebibaleetera amalala, ebikomo by’oku magulu, ebitambaala ebibikka ku mitwe, n’obukuufiira,
18 Naquele dia, tirará o Senhor o enfeite dos anéis dos tornozelos, e as toucas, e os ornamentos em forma de meia-lua;
19 ebyokumatu, ebyambalwa mu bulago, n’obutimba bw’omu maaso,
19 os pendentes, e os braceletes, e os véus esvoaçantes;
20 ebyokumitwe, ebyokumikono, ebyomukiwato,
20 os turbantes, as cadeiazinhas para os passos, as cintas, as caixinhas de perfumes e os amuletos;
21 empeta ez’oku ngalo n’ez’omu nnyindo,
21 os sinetes e as joias pendentes do nariz;
22 engoye ennungi, n’eminagiro, n’amaganduula, n’obusawo,
22 os vestidos de festa, os mantos, os xales e as bolsas;
23 n’endabirwamu, n’engoye ez’obutimba, n’eza linena, n’ebitambaala eby’oku mitwe ebinaanikiddwa n’amayinja ag’omuwendo, n’engoye ezibabikka.
23 os espelhos, as camisas finíssimas, os atavios de cabeça e os véus grandes.
24 Mu kifo ky’akaloosa walibaawo kuwunya kivundu,
24 Será que em lugar de perfume haverá podridão, e por cinta, corda; em lugar de encrespadura de cabelos, calvície; e em lugar de veste suntuosa, cilício; e marca de fogo, em lugar de formosura.
25 Abasajja bo balittibwa kitala,
25 Os teus homens cairão à espada, e os teus valentes, na guerra.
26 N’enzigi za Sayuuni zirikaaba ne zikungubaga
26 As suas portas chorarão e estarão de luto; Sião, desolada, se assentará em terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.