Josué 15

Lithuanian (LT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Atskiros Judo giminės šeimos burtų keliu gavo žemes iki Cino dykumos, siekiančias Edomą pietuose.
1 As terras distribuídas por sorteio aos clãs da tribo de Judá se estendiam para o sul, até a divisa com Edom, e chegavam ao deserto de Zim, no extremo sul:
2 Jų siena prasideda nuo Sūriosios jūros į pietus,
2 A divisa ao sul começava na extremidade sul do mar Morto,
3 nuo Akrabimo kalvų tęsiasi iki Cino pietuose, pro Kadeš Barnėją į Hecroną, pakyla į Adarą ir pasisuka į Karką.
3 seguia para o sul pela ladeira do Escorpião, passando pelo deserto de Zim e prosseguindo até Hezrom, ao sul de Cades-Barneia. Então subia até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
4 Iš čia į Acmoną ir pasiekia Egipto upę, ja siena pasiekia jūrą. Šita yra pietinė siena.
4 Dali passava por Azmom, continuava até o ribeiro do Egito e seguia até o mar Mediterrâneo. Essa era a divisa ao sul deles.
5 O rytinė siena­Sūrioji jūra iki Jordano žiočių. Šiaurinė siena prasideda nuo jūros įlankos ir Jordano žiočių.
5 A divisa a leste se estendia ao longo do mar Morto até a foz do rio Jordão. A divisa ao norte começava na extremidade onde o Jordão deságua no mar Morto,
6 Paskui siena pakyla į Bet Hoglą, o nuo Bet Arabos tęsiasi į šiaurę. Toliau siena siekia Rubeno sūnaus Bohano akmenį.
6 subia dali para Bete-Hogla e continuava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã (Boã era filho de Rúben).
7 Iš Achoro slėnio kyla į Debyrą, nukrypdama Gilgalos link priešais Adumimo pakilimą, kuris yra į pietus nuo slėnio, ir eina į Saulės šaltinius iki En Rogelio versmių.
7 A partir desse ponto, passava pelo vale de Acor até Debir, fazendo uma curva para o norte, em direção a Gilgal, que ficava de frente ao desfiladeiro de Adumim, do lado sul do vale. Dali a divisa se estendia para as águas de En-Semes, até En-Rogel.
8 Iš ten siena tęsiasi į Hinomo slėnį pro jebusiečių miestą Jeruzalę. Nuo čia ji kyla į viršūnę kalno, kuris yra į vakarus nuo Hinomo slėnio, gale Refajų slėnio šiaurėje,
8 Depois passava pelo vale de Ben-Hinom, pela encosta sul dos jebuseus, onde fica a cidade de Jerusalém. Em seguida estendia-se para o oeste, até o alto do monte acima do vale de Hinom, e continuava até a extremidade norte do vale de Refaim.
9 ir pasisuka nuo kalno viršūnės į Neftoachą­Vandenų versmę, ir prieina prie Efrono kalno miestų, paskui siena pasisuka į Baalą­ Kirjat Jearimą
9 A divisa prosseguia do alto do monte para a fonte nas águas de Neftoa, até as cidades do monte Efrom. Então fazia uma curva em direção a Baalá (isto é, Quiriate-Jearim).
10 ir nuo Baalo į vakarus į Seyro kalnyną; toliau į šiaurinį Jearimo kalnų šlaitą­Chesaloną, nusileidžia į Bet Šemešą ir tęsiasi iki Timnos.
10 Rodeava Baalá em direção ao oeste, até o monte Seir, passava pela cidade de Quesalom, na encosta norte do monte Jearim, descia a Bete-Semes e passava por Timna.
11 Siena, pasiekusi šiaurinio Ekrono ribas, pasisuka į Šikaroną, tęsiasi iki Baalo kalno, prieina prie Jabneelio ir baigiasi prie jūros.
11 Depois a divisa continuava até a encosta do monte ao norte de Ecrom, onde fazia uma curva em direção a Sicrom e o monte Baalá. Passava por Jabneel e terminava no mar Mediterrâneo.
12 Vakarinė siena buvo Didžioji jūra. Tai yra Judo giminių teritorija.
12 A divisa ocidental era o litoral do mar Mediterrâneo. Essas são as divisas dos clãs da tribo de Judá.
13 Jefunės sūnui Kalebui jis davė dalį tarp Judo vaikų, kaip Viešpats įsakė Jozuei, Arbos, Anako tėvo, miestą, kuris yra Hebronas.
13 Por ordem do S enhor , Josué designou uma porção no meio do território de Judá para Calebe, filho de Jefoné. Calebe recebeu a cidade de Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), assim chamada por causa de Arba, um antepassado de Enaque.
14 Kalebas išvarė iš ten tris Anako sūnus: Šešają, Ahimaną ir Talmają.
14 Calebe expulsou três grupos de enaquins: os descendentes de Sesai, de Aimã e de Talmai, filhos de Enaque.
15 Iš ten Kalebas traukė prieš Debyrą; Debyras anksčiau vadinosi Kirjat Seferu.
15 Dali ele partiu para lutar contra os habitantes da cidade de Debir (antes chamada de Quiriate-Sefer).
16 Kalebas tarė: “Kas užims Kirjat Seferą, tam duosiu savo dukterį Achsą į žmonas”.
16 Calebe disse: “Darei minha filha Acsa em casamento a quem atacar e tomar Quiriate-Sefer”.
17 Kenazo, Kalebo brolio, sūnus Otnielis, jį užėmė ir gavo Kalebo dukterį Achsą.
17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, tomou a cidade, e Calebe lhe deu Acsa como esposa.
18 Kai ji ištekėjo už jo, jis prikalbėjo ją prašyti savo tėvo dirbamos žemės. Jai atvykus ir nulipus nuo asilo, tėvas klausė: “Ko norėtum?”
18 Quando Acsa se casou com Otoniel, ela insistiu para que ele pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: “O que você quer?”.
19 Ji atsakė: “Tėve, palaimink mane! Tu davei man pietų žemės, duok man ir vandens versmių!” Jis davė jai aukštutines ir žemutines versmes.
19 Ela respondeu: “Quero mais um presente. O senhor me deu terras no deserto do Neguebe; agora, peço que também me dê fontes de água”. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Šitas yra Judo giminės atskirų šeimų paveldėjimas.
20 Esta foi a herança designada aos clãs da tribo de Judá:
21 Judo giminė savo žemėse pietuose, Edomo link, paveldėjo šiuos miestus: Kabceelį, Ederą, Jagūrą,
21 As cidades de Judá situadas ao longo da divisa com Edom, no extremo sul, eram: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 Kiną, Dimoną, Adadą,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 Kedešą, Hacorą, Itnaną,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Zifą, Telemą, Bealotą,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 Hacor Hadatą, Kerijot Hecroną­Hacorą,
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom (isto é, Hazor),
26 Amamą, Šemą, Moladą,
26 Amã, Sema, Moladá,
27 Hacar Gadą, Hešmoną, Bet Peletą,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 Hacar Šualą, Beer Šebą, Biziotiją,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Baalą, Jimą, Ezemą,
29 Baalá, Iim, Azém,
30 Eltoladą, Kesilą, Hormą,
30 Eltolade, Quesil, Hormá,
31 Ciklagą, Madmaną, Sansaną,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Lebaotą, Šilhimą, Ainą ir Rimoną; iš viso dvidešimt devynis miestus su jų kaimais.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, 29 cidades com os povoados ao redor.
33 Slėnyje: Eštaolą, Corą, Ašną,
33 As seguintes cidades situadas nas colinas do oeste também foram entregues a Judá: Estaol, Zorá, Asná,
34 Zanoachą, En Ganimą, Tapuachą, Enamą,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Jarmutą, Adulamą, Sochoją, Azeką,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 Šaaraimą, Aditaimą, Gederą ir Gederotaimą; iš viso keturiolika miestų su jų kaimais.
36 Saaraim, Aditaim, Gederá e Gederotaim; catorze cidades com os povoados ao redor.
37 Cenaną, Hadašą, Migdal Gadą,
37 Também foram incluídas: Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Dilaną, Micpę, Jokteelį,
38 Dileã, Mispá, Jocteel,
39 Lachišą, Bockatą, Egloną,
39 Laquis, Bozcate, Eglom,
40 Kaboną, Lachmasą, Kitlišą,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 Gederotą, Bet Dagoną, Naamą ir Makedą; iš viso šešiolika miestų su jų kaimais.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá; dezesseis cidades com os povoados ao redor.
42 Libną, Eterą, Ašaną,
42 Além dessas, também foram entregues: Libna, Eter, Asã,
43 Iftachą, Ašną, Necibą,
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 Keilą, Achzibą ir Marešą; iš viso devynis miestus su jų kaimais.
44 Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades com os povoados ao redor.
45 Ekroną ir jo miestus bei kaimus
45 O território da tribo de Judá abrangia, ainda, Ecrom com os assentamentos e povoados ao redor.
46 nuo Ekrono iki jūros: visa, kas yra Ašdodo apylinkėje.
46 De Ecrom, a divisa se estendia para o oeste, e incluía as cidades perto de Asdode, com os povoados ao redor.
47 Ašdodą, jo miestus ir kaimus; Gazą, jos miestus ir kaimus iki Egipto upės ir Didžiosios jūros kranto.
47 Também incluía Asdode, com os assentamentos e povoados ao redor, e Gaza, com os assentamentos e povoados ao redor, até o ribeiro do Egito, e ao longo do litoral do mar Mediterrâneo.
48 O kalnyne: Šamyrą, Jatyrą, Sochoją,
48 Judá também recebeu estas cidades na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 Daną, Kirjat Saną­Debyrą,
49 Daná, Quiriate-Sana (isto é, Debir),
50 Anabą, Eštemoją, Animą,
50 Anabe, Estemo, Anim,
51 Gošeną, Holoną ir Giloją; iš viso vienuolika miestų su jų kaimais.
51 Gósen, Holom e Gilo; onze cidades com os povoados ao redor.
52 Arabą, Dūmą, Esaną,
52 Foram incluídas ainda: Arabe, Dumá, Esã,
53 Janumą, Bet Tapuchą, Afeką,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Humtą, Kirjat Arbą­Hebroną, Ciorą; iš viso devynis miestus su jų kaimais.
54 Hunta, Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), e Zior; nove cidades com os povoados ao seu redor.
55 Maoną, Karmelį, Zifą, Jutą,
55 Além destas, também foram entregues: Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Jezreelį, Jorkoamą, Zanoachą,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Kainą, Gibėją ir Timną; iš viso dešimt miestų su jų kaimais.
57 Caim, Gibeá e Timna; dez cidades com os povoados ao redor.
58 Halhulą, Bet Cūrą, Gedorą,
58 E ainda: Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Maaratą, Bet Anotą ir Eltekoną; iš viso šešis miestus su jų kaimais.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades com os povoados ao redor.
60 Kirjat Baalą­Kirjat Jearimą ir Rabą; iš viso du miestus su jų kaimais.
60 Também: Quiriate-Baal (isto é, Quiriate-Jearim), e Rabá; duas cidades com os povoados ao redor.
61 Dykumoje: Bet Arabą, Midiną, Sechachą,
61 No deserto ficavam: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
62 Nibšaną, Druskos miestą ir En Gedį; iš viso šešis miestus su jų kaimais.
62 Nibsã, a Cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades com os povoados ao redor.
63 Tačiau jebusiečių, Jeruzalės gyventojų, Judo giminė neįstengė išvaryti; jebusiečiai liko gyventi Jeruzalėje iki šios dienos.
63 Contudo, a tribo de Judá não conseguiu expulsar os jebuseus, que habitavam em Jerusalém, de modo que os jebuseus vivem até hoje no meio de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.