Josué 15

Lithuanian (LT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Atskiros Judo giminės šeimos burtų keliu gavo žemes iki Cino dykumos, siekiančias Edomą pietuose.
1 As terras distribuídas à tribo de Judá, clã por clã, estendiam-se para o sul até a fronteira com Edom, até o deserto de Zim, no extremo sul.
2 Jų siena prasideda nuo Sūriosios jūros į pietus,
2 Sua fronteira sul começava na ponta de terra do extremo sul do mar Salgado,
3 nuo Akrabimo kalvų tęsiasi iki Cino pietuose, pro Kadeš Barnėją į Hecroną, pakyla į Adarą ir pasisuka į Karką.
3 passava pelo sul da subida de Acrabim, prosseguia até Zim e daí até o sul de Cades-Barnéia. Depois passava por Hezrom, indo até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
4 Iš čia į Acmoną ir pasiekia Egipto upę, ja siena pasiekia jūrą. Šita yra pietinė siena.
4 Dali continuava até Azmom, indo até o ribeiro do Egito e terminando no mar. Essa é a fronteira sul deles.
5 O rytinė siena­Sūrioji jūra iki Jordano žiočių. Šiaurinė siena prasideda nuo jūros įlankos ir Jordano žiočių.
5 A fronteira oriental é o mar Salgado, até a foz do Jordão. A fronteira norte começava na enseada, na foz do Jordão,
6 Paskui siena pakyla į Bet Hoglą, o nuo Bet Arabos tęsiasi į šiaurę. Toliau siena siekia Rubeno sūnaus Bohano akmenį.
6 subia até Bete-Hogla e passava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã, filho de Rúben.
7 Iš Achoro slėnio kyla į Debyrą, nukrypdama Gilgalos link priešais Adumimo pakilimą, kuris yra į pietus nuo slėnio, ir eina į Saulės šaltinius iki En Rogelio versmių.
7 A fronteira subia então do vale de Acor até Debir, e virava para o norte, na direção de Gilgal, que fica defronte da subida de Adumim, ao sul do ribeiro. Passava pelas águas de En-Semes, indo até En-Rogel.
8 Iš ten siena tęsiasi į Hinomo slėnį pro jebusiečių miestą Jeruzalę. Nuo čia ji kyla į viršūnę kalno, kuris yra į vakarus nuo Hinomo slėnio, gale Refajų slėnio šiaurėje,
8 Depois subia pelo vale de Ben-Hinom, ao longo da encosta sul da cidade dos jebuseus, isto é, Jerusalém. Dali subia até o alto da montanha, a oeste do vale de Hinom, no lado norte do vale de Refaim.
9 ir pasisuka nuo kalno viršūnės į Neftoachą­Vandenų versmę, ir prieina prie Efrono kalno miestų, paskui siena pasisuka į Baalą­ Kirjat Jearimą
9 Do alto da montanha a fronteira prosseguia para a fonte de Neftoa, ia para as cidades do monte Efrom e descia na direção de Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 ir nuo Baalo į vakarus į Seyro kalnyną; toliau į šiaurinį Jearimo kalnų šlaitą­Chesaloną, nusileidžia į Bet Šemešą ir tęsiasi iki Timnos.
10 De Baalá fazia uma curva em direção ao oeste, até o monte Seir, prosseguia pela encosta norte do monte Jearim, isto é Quesalom; em seguida continuava descendo até Bete-Semes e passava por Timna.
11 Siena, pasiekusi šiaurinio Ekrono ribas, pasisuka į Šikaroną, tęsiasi iki Baalo kalno, prieina prie Jabneelio ir baigiasi prie jūros.
11 Depois ia para a encosta norte de Ecrom, virava na direção de Sicrom, continuava até o monte Baalá e chegava a Jabneel, terminando no mar.
12 Vakarinė siena buvo Didžioji jūra. Tai yra Judo giminių teritorija.
12 A fronteira ocidental era o litoral do mar Grande. Eram essas as fronteiras que demarcavam Judá por todos os lados, de acordo com os seus clãs.
13 Jefunės sūnui Kalebui jis davė dalį tarp Judo vaikų, kaip Viešpats įsakė Jozuei, Arbos, Anako tėvo, miestą, kuris yra Hebronas.
13 Conforme a ordem dada pelo Senhor, Josué deu a Calebe, filho de Jefoné, uma porção de terra em Judá, que foi Quiriate-Arba, isto é, Hebrom. Arba era antepassado de Enaque.
14 Kalebas išvarė iš ten tris Anako sūnus: Šešają, Ahimaną ir Talmają.
14 Calebe expulsou de Hebrom os três enaquins: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Enaque.
15 Iš ten Kalebas traukė prieš Debyrą; Debyras anksčiau vadinosi Kirjat Seferu.
15 Dali avançou contra o povo de Debir, anteriormente chamada Quiriate-Sefer.
16 Kalebas tarė: “Kas užims Kirjat Seferą, tam duosiu savo dukterį Achsą į žmonas”.
16 E Calebe disse: "Darei minha filha Acsa por mulher ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer".
17 Kenazo, Kalebo brolio, sūnus Otnielis, jį užėmė ir gavo Kalebo dukterį Achsą.
17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, a conquistou; e Calebe lhe deu sua filha Acsa por mulher.
18 Kai ji ištekėjo už jo, jis prikalbėjo ją prašyti savo tėvo dirbamos žemės. Jai atvykus ir nulipus nuo asilo, tėvas klausė: “Ko norėtum?”
18 Quando Acsa foi viver com Otoniel, ela o pressionou para que pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, perguntou-lhe Calebe: "O que você quer? "
19 Ji atsakė: “Tėve, palaimink mane! Tu davei man pietų žemės, duok man ir vandens versmių!” Jis davė jai aukštutines ir žemutines versmes.
19 "Quero um presente", respondeu ela. "Já que me deu terras no Neguebe, dê-me também fontes de água. " Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as inferiores.
20 Šitas yra Judo giminės atskirų šeimų paveldėjimas.
20 Esta é a herança da tribo de Judá, clã por clã:
21 Judo giminė savo žemėse pietuose, Edomo link, paveldėjo šiuos miestus: Kabceelį, Ederą, Jagūrą,
21 As cidades que ficavam no extremo sul da tribo de Judá, no Neguebe, na direção da fronteira de Edom, eram: Cabzeel, Eder, Jagur,
22 Kiną, Dimoną, Adadą,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 Kedešą, Hacorą, Itnaną,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Zifą, Telemą, Bealotą,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 Hacor Hadatą, Kerijot Hecroną­Hacorą,
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 Amamą, Šemą, Moladą,
26 Amã, Sema, Moladá,
27 Hacar Gadą, Hešmoną, Bet Peletą,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 Hacar Šualą, Beer Šebą, Biziotiją,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Baalą, Jimą, Ezemą,
29 Baalá, Iim, Azém,
30 Eltoladą, Kesilą, Hormą,
30 Eltolade, Quesil, Hormá,
31 Ciklagą, Madmaną, Sansaną,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Lebaotą, Šilhimą, Ainą ir Rimoną; iš viso dvidešimt devynis miestus su jų kaimais.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Eram um total de vinte e nove cidades com seus povoados.
33 Slėnyje: Eštaolą, Corą, Ašną,
33 Na Sefelá: Estaol, Zorá, Asná,
34 Zanoachą, En Ganimą, Tapuachą, Enamą,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Jarmutą, Adulamą, Sochoją, Azeką,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 Šaaraimą, Aditaimą, Gederą ir Gederotaimą; iš viso keturiolika miestų su jų kaimais.
36 Saaraim, Aditaim, e Gederá ou Gederotaim. Eram catorze cidades com seus povoados.
37 Cenaną, Hadašą, Migdal Gadą,
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Dilaną, Micpę, Jokteelį,
38 Dileã, Mispá, Jocteel,
39 Lachišą, Bockatą, Egloną,
39 Láquis, Bozcate, Eglom,
40 Kaboną, Lachmasą, Kitlišą,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 Gederotą, Bet Dagoną, Naamą ir Makedą; iš viso šešiolika miestų su jų kaimais.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá. Eram dezesseis cidades com seus povoados.
42 Libną, Eterą, Ašaną,
42 Libna, Eter, Asã,
43 Iftachą, Ašną, Necibą,
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 Keilą, Achzibą ir Marešą; iš viso devynis miestus su jų kaimais.
44 Queila, Aczibe e Maressa. Eram nove cidades com seus povoados.
45 Ekroną ir jo miestus bei kaimus
45 Ecrom, com suas vilas e seus povoados;
46 nuo Ekrono iki jūros: visa, kas yra Ašdodo apylinkėje.
46 de Ecrom até o mar, todas as cidades nas proximidades de Asdode, juntamente com os seus povoados;
47 Ašdodą, jo miestus ir kaimus; Gazą, jos miestus ir kaimus iki Egipto upės ir Didžiosios jūros kranto.
47 Asdode, com suas vilas e seus povoados; e Gaza, com suas vilas e seus povoados, até o ribeiro do Egito e o litoral do mar Grande.
48 O kalnyne: Šamyrą, Jatyrą, Sochoją,
48 Na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 Daną, Kirjat Saną­Debyrą,
49 Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,
50 Anabą, Eštemoją, Animą,
50 Anabe, Estemo, Anim,
51 Gošeną, Holoną ir Giloją; iš viso vienuolika miestų su jų kaimais.
51 Gósen, Holom e Gilo. Eram onze cidades com seus povoados.
52 Arabą, Dūmą, Esaną,
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 Janumą, Bet Tapuchą, Afeką,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Humtą, Kirjat Arbą­Hebroną, Ciorą; iš viso devynis miestus su jų kaimais.
54 Hunta, Quiriate-Arba, que é Hebrom e Zior. Eram nove cidades com seus povoados.
55 Maoną, Karmelį, Zifą, Jutą,
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Jezreelį, Jorkoamą, Zanoachą,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Kainą, Gibėją ir Timną; iš viso dešimt miestų su jų kaimais.
57 Caim, Gibeá e Timna. Eram dez cidades com seus povoados.
58 Halhulą, Bet Cūrą, Gedorą,
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Maaratą, Bet Anotą ir Eltekoną; iš viso šešis miestus su jų kaimais.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Eram seis cidades com seus povoados.
60 Kirjat Baalą­Kirjat Jearimą ir Rabą; iš viso du miestus su jų kaimais.
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim e Rabá. Eram duas cidades com seus povoados.
61 Dykumoje: Bet Arabą, Midiną, Sechachą,
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
62 Nibšaną, Druskos miestą ir En Gedį; iš viso šešis miestus su jų kaimais.
62 Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi. Eram seis cidades com seus povoados.
63 Tačiau jebusiečių, Jeruzalės gyventojų, Judo giminė neįstengė išvaryti; jebusiečiai liko gyventi Jeruzalėje iki šios dienos.
63 Os descendentes de Judá não conseguiram expulsar os jebuseus, que viviam em Jerusalém; até hoje os jebuseus vivem ali com o povo de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.