Josué 15
Lithuanian (LT) vs BKJ
1 Atskiros Judo giminės šeimos burtų keliu gavo žemes iki Cino dykumos, siekiančias Edomą pietuose.
1 Esta foi, portanto, a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias; até o termo de Edom, o deserto de Zim, em direção ao sul era a parte extrema da costa sul.
2 Jų siena prasideda nuo Sūriosios jūros į pietus,
2 E o seu limite sul era desde a margem do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 nuo Akrabimo kalvų tęsiasi iki Cino pietuose, pro Kadeš Barnėją į Hecroną, pakyla į Adarą ir pasisuka į Karką.
3 e saiu para o lado sul até Maalé-Acrabim, passou ao longo de Zim, e subiu pelo lado sul até Cades-Barneia, e passou ao longo de Hezrom, e subiu até Adar, e deu a volta por Carca;
4 Iš čia į Acmoną ir pasiekia Egipto upę, ja siena pasiekia jūrą. Šita yra pietinė siena.
4 ele passava em direção a Azmom, e saía até o rio do Egito; e as saídas daquele termo ficavam junto ao mar; este será o vosso termo meridional.
5 O rytinė sienaSūrioji jūra iki Jordano žiočių. Šiaurinė siena prasideda nuo jūros įlankos ir Jordano žiočių.
5 E o limite leste era o mar Salgado, até a extremidade do Jordão. E o seu limite na porção setentrional era desde a baía do mar na parte extrema do Jordão;
6 Paskui siena pakyla į Bet Hoglą, o nuo Bet Arabos tęsiasi į šiaurę. Toliau siena siekia Rubeno sūnaus Bohano akmenį.
6 e o limite subia até Bete-Hogla, e passava ao norte de Bete-Arabá; e o limite subia até a pedra de Boã, o filho de Rúben;
7 Iš Achoro slėnio kyla į Debyrą, nukrypdama Gilgalos link priešais Adumimo pakilimą, kuris yra į pietus nuo slėnio, ir eina į Saulės šaltinius iki En Rogelio versmių.
7 e o limite subia em direção a Debir, desde o vale de Acor, e dali em direção norte, olhando para Gilgal, que está diante da subida de Adumim, que está no lado sul do rio; e o limite passava em direção às águas de En-Semes, e as suas saídas ficavam em En-Rogel;
8 Iš ten siena tęsiasi į Hinomo slėnį pro jebusiečių miestą Jeruzalę. Nuo čia ji kyla į viršūnę kalno, kuris yra į vakarus nuo Hinomo slėnio, gale Refajų slėnio šiaurėje,
8 e o limite subia pelo vale do filho de Hinom até o lado sul do jebuseu, que é Jerusalém; e o limite subia até o cume do monte que está entre o vale de Hinom, em direção oeste, o qual fica na extremidade do vale dos gigantes, em direção norte;
9 ir pasisuka nuo kalno viršūnės į NeftoachąVandenų versmę, ir prieina prie Efrono kalno miestų, paskui siena pasisuka į Baalą Kirjat Jearimą
9 e o limite se estendia do cume do monte até a fonte da água de Neftoa, e subia até as cidades do monte Efrom; e o limite se estendia até Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 ir nuo Baalo į vakarus į Seyro kalnyną; toliau į šiaurinį Jearimo kalnų šlaitąChesaloną, nusileidžia į Bet Šemešą ir tęsiasi iki Timnos.
10 E o limite circundava desde Baalá, em direção oeste, até o monte Seir, e passava até o lado do monte Jearim, que é Quesalom, no lado norte, e descia até Bete-Semes, e passava adiante até Timna.
11 Siena, pasiekusi šiaurinio Ekrono ribas, pasisuka į Šikaroną, tęsiasi iki Baalo kalno, prieina prie Jabneelio ir baigiasi prie jūros.
11 E o limite saía para o lado de Ecrom em direção ao norte; e o limite se estendia até Siquerom, e passava até o monte Baalá, e saía até Jabneel; e as saídas do limite eram junto ao mar.
12 Vakarinė siena buvo Didžioji jūra. Tai yra Judo giminių teritorija.
12 E o limite oeste era o grande mar, e o seu limite. Este é o termo dos filhos de Judá, ao seu redor, segundo as suas famílias.
13 Jefunės sūnui Kalebui jis davė dalį tarp Judo vaikų, kaip Viešpats įsakė Jozuei, Arbos, Anako tėvo, miestą, kuris yra Hebronas.
13 E a Calebe, o filho de Jefoné, ele deu uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo o mandamento do SENHOR a Josué, a saber, a cidade de Arba, o pai de Anaque, a qual é a cidade de Hebrom.
14 Kalebas išvarė iš ten tris Anako sūnus: Šešają, Ahimaną ir Talmają.
14 E Calebe expulsou de lá os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai; os filhos de Anaque.
15 Iš ten Kalebas traukė prieš Debyrą; Debyras anksčiau vadinosi Kirjat Seferu.
15 E ele subiu de lá até os habitantes de Debir; e o nome de Debir, anteriormente, era Quiriate-Sefer.
16 Kalebas tarė: “Kas užims Kirjat Seferą, tam duosiu savo dukterį Achsą į žmonas”.
16 E Calebe disse: Aquele que ferir Quiriate-Sefer, e a tomar, a ele darei a minha filha, Acsa.
17 Kenazo, Kalebo brolio, sūnus Otnielis, jį užėmė ir gavo Kalebo dukterį Achsą.
17 E Otniel, o filho de Quenaz, o irmão de Calebe, tomou-a; e ele entregou-lhe a sua filha Acsa por esposa.
18 Kai ji ištekėjo už jo, jis prikalbėjo ją prašyti savo tėvo dirbamos žemės. Jai atvykus ir nulipus nuo asilo, tėvas klausė: “Ko norėtum?”
18 E sucedeu que, vindo ela até ele, ela o levou a pedir ao seu pai um campo; e ela desceu do seu jumento; e Calebe lhe disse: O que queres tu?
19 Ji atsakė: “Tėve, palaimink mane! Tu davei man pietų žemės, duok man ir vandens versmių!” Jis davė jai aukštutines ir žemutines versmes.
19 Que respondeu: Dá-me uma bênção; pois tu me deste uma terra meridional; dá-me também fontes de água. E ele lhe deu as fontes superiores, e as fontes inferiores.
20 Šitas yra Judo giminės atskirų šeimų paveldėjimas.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Judo giminė savo žemėse pietuose, Edomo link, paveldėjo šiuos miestus: Kabceelį, Ederą, Jagūrą,
21 E as cidades limítrofes da tribo dos filhos de Judá, em direção ao termo de Edom, ao sul eram: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
22 Kiną, Dimoną, Adadą,
22 e Quiná, e Dimona, e Adada,
23 Kedešą, Hacorą, Itnaną,
23 e Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 Zifą, Telemą, Bealotą,
24 e Zife, e Telém, e Bealote,
25 Hacor Hadatą, Kerijot HecronąHacorą,
25 e Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 Amamą, Šemą, Moladą,
26 Amã, e Sema, e Molada,
27 Hacar Gadą, Hešmoną, Bet Peletą,
27 e Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 Hacar Šualą, Beer Šebą, Biziotiją,
28 e Hasar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 Baalą, Jimą, Ezemą,
29 Baalá, e Iim, e Ezém,
30 Eltoladą, Kesilą, Hormą,
30 e Eltolade, e Quesil, e Horma,
31 Ciklagą, Madmaną, Sansaną,
31 e Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 Lebaotą, Šilhimą, Ainą ir Rimoną; iš viso dvidešimt devynis miestus su jų kaimais.
32 e Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom: todas as cidades com as suas aldeias, são vinte e nove;
33 Slėnyje: Eštaolą, Corą, Ašną,
33 e no vale: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 Zanoachą, En Ganimą, Tapuachą, Enamą,
34 e Zanoa, e En-Ganim, e Tapua, e Enã,
35 Jarmutą, Adulamą, Sochoją, Azeką,
35 Jarmute, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 Šaaraimą, Aditaimą, Gederą ir Gederotaimą; iš viso keturiolika miestų su jų kaimais.
36 e Saaraim, e Aditaim, e Gedera, e Gederotaim: catorze cidades com as suas aldeias;
37 Cenaną, Hadašą, Migdal Gadą,
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 Dilaną, Micpę, Jokteelį,
38 e Dileã, e Mispá, e Jocteel,
39 Lachišą, Bockatą, Egloną,
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,
40 Kaboną, Lachmasą, Kitlišą,
40 e Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 Gederotą, Bet Dagoną, Naamą ir Makedą; iš viso šešiolika miestų su jų kaimais.
41 e Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá: dezesseis cidades com as suas aldeias;
42 Libną, Eterą, Ašaną,
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 Iftachą, Ašną, Necibą,
43 e Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 Keilą, Achzibą ir Marešą; iš viso devynis miestus su jų kaimais.
44 e Queila, e Aczibe, e Maressa: nove cidades com as suas aldeias;
45 Ekroną ir jo miestus bei kaimus
45 Ecrom, com as suas cidades e as suas aldeias;
46 nuo Ekrono iki jūros: visa, kas yra Ašdodo apylinkėje.
46 desde Ecrom, até ao mar, todas as que se situam próximas a Asdode, com as suas aldeias.
47 Ašdodą, jo miestus ir kaimus; Gazą, jos miestus ir kaimus iki Egipto upės ir Didžiosios jūros kranto.
47 Asdode, com as suas cidades e aldeias, Gaza, com as suas cidades e aldeias, até o rio do Egito, e o grande mar, e o seu limite;
48 O kalnyne: Šamyrą, Jatyrą, Sochoją,
48 e nos montes: Samir, e Jatir, e Socó,
49 Daną, Kirjat SanąDebyrą,
49 e Daná, e Quiriate-Sana, que é Debir,
50 Anabą, Eštemoją, Animą,
50 e Anabe, e Estemoa, e Anim,
51 Gošeną, Holoną ir Giloją; iš viso vienuolika miestų su jų kaimais.
51 e Gósen, e Holom, e Gilo: onze cidades com as suas aldeias;
52 Arabą, Dūmą, Esaną,
52 Arabe, e Dumá, e Esã,
53 Janumą, Bet Tapuchą, Afeką,
53 e Janim, e Bete-Tapua, e Afeque,
54 Humtą, Kirjat ArbąHebroną, Ciorą; iš viso devynis miestus su jų kaimais.
54 e Hunta, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior: nove cidades com as suas aldeias;
55 Maoną, Karmelį, Zifą, Jutą,
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 Jezreelį, Jorkoamą, Zanoachą,
56 e Jezreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 Kainą, Gibėją ir Timną; iš viso dešimt miestų su jų kaimais.
57 Caim, Gibeá, e Timna: dez cidades com as suas aldeias;
58 Halhulą, Bet Cūrą, Gedorą,
58 Halul, Bete-Zur, e Gedor,
59 Maaratą, Bet Anotą ir Eltekoną; iš viso šešis miestus su jų kaimais.
59 e Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom: seis cidades com as suas aldeias;
60 Kirjat BaaląKirjat Jearimą ir Rabą; iš viso du miestus su jų kaimais.
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, e Rabá: duas cidades com as suas aldeias;
61 Dykumoje: Bet Arabą, Midiną, Sechachą,
61 no deserto: Bete-Arabá, Midim, e Secaca,
62 Nibšaną, Druskos miestą ir En Gedį; iš viso šešis miestus su jų kaimais.
62 E Nibsã, e a cidade do Sal, e En-Gedi: seis cidades com as suas aldeias.
63 Tačiau jebusiečių, Jeruzalės gyventojų, Judo giminė neįstengė išvaryti; jebusiečiai liko gyventi Jeruzalėje iki šios dienos.
63 Quanto aos jebuseus, os habitantes de Jerusalém, os filhos de Judá não conseguiram expulsá-los; mas os jebuseus habitam com os filhos de Judá em Jerusalém, até este dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.