Josué 15

Lithuanian (LT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Atskiros Judo giminės šeimos burtų keliu gavo žemes iki Cino dykumos, siekiančias Edomą pietuose.
1 E a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, caiu para o sul, até ao termo de Edom, até o deserto de Zim, até à extremidade da banda do sul.
2 Jų siena prasideda nuo Sūriosios jūros į pietus,
2 E foi o seu termo para o sul, desde a ribeira do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 nuo Akrabimo kalvų tęsiasi iki Cino pietuose, pro Kadeš Barnėją į Hecroną, pakyla į Adarą ir pasisuka į Karką.
3 e sai para o sul, até à subida de Acrabim, e passa a Zim, e sobe do sul a Cades-Barneia, e passa por Hezrom, e sobe a Adar, e rodeia a Carca;
4 Iš čia į Acmoną ir pasiekia Egipto upę, ja siena pasiekia jūrą. Šita yra pietinė siena.
4 e passa Azmom, e sai ao ribeiro do Egito, e as saídas deste termo irão até ao mar; este será o vosso termo da banda do sul.
5 O rytinė siena­Sūrioji jūra iki Jordano žiočių. Šiaurinė siena prasideda nuo jūros įlankos ir Jordano žiočių.
5 O termo, porém, para o oriente será o mar Salgado até à extremidade do Jordão; e o termo para o norte será da baía do mar, desde a extremidade do Jordão.
6 Paskui siena pakyla į Bet Hoglą, o nuo Bet Arabos tęsiasi į šiaurę. Toliau siena siekia Rubeno sūnaus Bohano akmenį.
6 E este termo subirá até Bete-Hogla, e passará do norte a Bete-Arabá, e este termo subirá até à pedra de Boã, filho de Rúben.
7 Iš Achoro slėnio kyla į Debyrą, nukrypdama Gilgalos link priešais Adumimo pakilimą, kuris yra į pietus nuo slėnio, ir eina į Saulės šaltinius iki En Rogelio versmių.
7 Subirá mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, e olhará pelo norte para Gilgal, a qual está à subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; então, este termo passará até às águas de En-Semes; e as suas saídas estarão da banda de En-Rogel.
8 Iš ten siena tęsiasi į Hinomo slėnį pro jebusiečių miestą Jeruzalę. Nuo čia ji kyla į viršūnę kalno, kuris yra į vakarus nuo Hinomo slėnio, gale Refajų slėnio šiaurėje,
8 E este termo passará pelo vale do Filho de Hinom, da banda dos jebuseus do sul (esta é Jerusalém) e subirá este termo até ao cume do monte que está diante do vale de Hinom para o ocidente, que está no fim do vale dos Refains, da banda do norte.
9 ir pasisuka nuo kalno viršūnės į Neftoachą­Vandenų versmę, ir prieina prie Efrono kalno miestų, paskui siena pasisuka į Baalą­ Kirjat Jearimą
9 Então, este termo irá desde a altura do monte até à fonte das águas de Neftoa; e sairá até às cidades do monte de Efrom; irá mais este termo até Baalá; esta é Quiriate-Jearim.
10 ir nuo Baalo į vakarus į Seyro kalnyną; toliau į šiaurinį Jearimo kalnų šlaitą­Chesaloną, nusileidžia į Bet Šemešą ir tęsiasi iki Timnos.
10 Então, tornará este termo desde Baalá para o ocidente, até às montanhas de Seir, e passará ao lado do monte de Jearim da banda do norte; esta é Quesalom; e descerá a Bete-Semes, e passará por Timna.
11 Siena, pasiekusi šiaurinio Ekrono ribas, pasisuka į Šikaroną, tęsiasi iki Baalo kalno, prieina prie Jabneelio ir baigiasi prie jūros.
11 Sairá este termo mais ao lado de Ecrom para o norte, e este termo irá a Siquerom, e passará o monte de Baalá, e sairá em Jabneel; e as saídas deste termo eram no mar.
12 Vakarinė siena buvo Didžioji jūra. Tai yra Judo giminių teritorija.
12 Será, porém, o termo da banda do ocidente o mar Grande e o seu termo; este é o termo dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 Jefunės sūnui Kalebui jis davė dalį tarp Judo vaikų, kaip Viešpats įsakė Jozuei, Arbos, Anako tėvo, miestą, kuris yra Hebronas.
13 Mas a Calebe, filho de Jefoné, deu uma parte no meio dos filhos de Judá, conforme o dito do Senhor a Josué, a saber, a cidade de Arba, pai de Anaque; este é Hebrom.
14 Kalebas išvarė iš ten tris Anako sūnus: Šešają, Ahimaną ir Talmają.
14 E expeliu Calebe dali os três filhos de Anaque: Sesai, e Aimã, e Talmai, gerados de Anaque.
15 Iš ten Kalebas traukė prieš Debyrą; Debyras anksčiau vadinosi Kirjat Seferu.
15 E dali subiu aos habitantes de Debir; e fora, dantes, o nome de Debir Quiriate-Sefer.
16 Kalebas tarė: “Kas užims Kirjat Seferą, tam duosiu savo dukterį Achsą į žmonas”.
16 E disse Calebe: Quem ferir a Quiriate-Sefer e a tomar, lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
17 Kenazo, Kalebo brolio, sūnus Otnielis, jį užėmė ir gavo Kalebo dukterį Achsą.
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, e este deu-lhe a sua filha Acsa por mulher.
18 Kai ji ištekėjo už jo, jis prikalbėjo ją prašyti savo tėvo dirbamos žemės. Jai atvykus ir nulipus nuo asilo, tėvas klausė: “Ko norėtum?”
18 E sucedeu que, vindo ela a ele, o persuadiu que pedisse um campo a seu pai; e ela se apeou do jumento; então, Calebe lhe disse: Que é o que tens?
19 Ji atsakė: “Tėve, palaimink mane! Tu davei man pietų žemės, duok man ir vandens versmių!” Jis davė jai aukštutines ir žemutines versmes.
19 E ela disse: Dá-me uma bênção, pois me deste terra seca; dá-me também fontes de águas. Então, lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Šitas yra Judo giminės atskirų šeimų paveldėjimas.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Judo giminė savo žemėse pietuose, Edomo link, paveldėjo šiuos miestus: Kabceelį, Ederą, Jagūrą,
21 São, pois, as cidades da extremidade da tribo dos filhos de Judá até ao termo de Edom para o sul: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
22 Kiną, Dimoną, Adadą,
22 e Quiná, e Dimona, e Adada,
23 Kedešą, Hacorą, Itnaną,
23 e Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 Zifą, Telemą, Bealotą,
24 e Zife, e Telém, e Bealote,
25 Hacor Hadatą, Kerijot Hecroną­Hacorą,
25 e Hazor-Hadata, e Quiriote-Hezrom (que é Hazor),
26 Amamą, Šemą, Moladą,
26 e Amã, e Sema, e Molada,
27 Hacar Gadą, Hešmoną, Bet Peletą,
27 e Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 Hacar Šualą, Beer Šebą, Biziotiją,
28 e Hasar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 Baalą, Jimą, Ezemą,
29 e Baalá, e Iim, e Ezém,
30 Eltoladą, Kesilą, Hormą,
30 e Eltolade, e Quesil, e Horma,
31 Ciklagą, Madmaną, Sansaną,
31 e Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 Lebaotą, Šilhimą, Ainą ir Rimoną; iš viso dvidešimt devynis miestus su jų kaimais.
32 e Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom: todas as cidades e as suas aldeias; vinte e nove ao todo.
33 Slėnyje: Eštaolą, Corą, Ašną,
33 Nas planícies: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 Zanoachą, En Ganimą, Tapuachą, Enamą,
34 e Zanoa, e En-Ganim, e Tapua, e Enã,
35 Jarmutą, Adulamą, Sochoją, Azeką,
35 e Jarmute, e Adulão, e Socó, e Azeca,
36 Šaaraimą, Aditaimą, Gederą ir Gederotaimą; iš viso keturiolika miestų su jų kaimais.
36 e Saaraim, e Aditaim, e Gedera, e Gederotaim: catorze cidades e as suas aldeias.
37 Cenaną, Hadašą, Migdal Gadą,
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 Dilaną, Micpę, Jokteelį,
38 e Dileã, e Mispa, e Jocteel,
39 Lachišą, Bockatą, Egloną,
39 e Laquis, e Boscate, e Eglom,
40 Kaboną, Lachmasą, Kitlišą,
40 e Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 Gederotą, Bet Dagoną, Naamą ir Makedą; iš viso šešiolika miestų su jų kaimais.
41 e Gederote, e Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá: dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 Libną, Eterą, Ašaną,
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 Iftachą, Ašną, Necibą,
43 e Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 Keilą, Achzibą ir Marešą; iš viso devynis miestus su jų kaimais.
44 e Queila, e Aczibe, e Maressa: nove cidades e as suas aldeias.
45 Ekroną ir jo miestus bei kaimus
45 Ecrom, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias;
46 nuo Ekrono iki jūros: visa, kas yra Ašdodo apylinkėje.
46 desde Ecrom até ao mar, todas as que estão da banda de Asdode e as suas aldeias.
47 Ašdodą, jo miestus ir kaimus; Gazą, jos miestus ir kaimus iki Egipto upės ir Didžiosios jūros kranto.
47 Asdode, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias; Gaza, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias, até ao rio do Egito, e o mar Grande, e o seu termo.
48 O kalnyne: Šamyrą, Jatyrą, Sochoją,
48 E nas montanhas: Samir, e Jatir, e Socó,
49 Daną, Kirjat Saną­Debyrą,
49 e Daná, e Quiriate-Sana, que é Debir,
50 Anabą, Eštemoją, Animą,
50 e Anabe, e Estemoa, e Anim,
51 Gošeną, Holoną ir Giloją; iš viso vienuolika miestų su jų kaimais.
51 e Gósen, e Holom, e Gilo: onze cidades e as suas aldeias.
52 Arabą, Dūmą, Esaną,
52 Arabe, e Dumá, e Esã,
53 Janumą, Bet Tapuchą, Afeką,
53 e Janim, e Bete-Tapua, e Afeca,
54 Humtą, Kirjat Arbą­Hebroną, Ciorą; iš viso devynis miestus su jų kaimais.
54 e Hunta, e Quiriate-Arba ( que é Hebrom), e Zior: nove cidades e as suas aldeias.
55 Maoną, Karmelį, Zifą, Jutą,
55 Maom, e Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 Jezreelį, Jorkoamą, Zanoachą,
56 e Jezreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 Kainą, Gibėją ir Timną; iš viso dešimt miestų su jų kaimais.
57 e Caim, e Gibeá, e Timna: dez cidades e as suas aldeias.
58 Halhulą, Bet Cūrą, Gedorą,
58 Halul, e Bete-Zur, e Gedor,
59 Maaratą, Bet Anotą ir Eltekoną; iš viso šešis miestus su jų kaimais.
59 e Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom: seis cidades e as suas aldeias.
60 Kirjat Baalą­Kirjat Jearimą ir Rabą; iš viso du miestus su jų kaimais.
60 Quiriate-Baal ( que é Quiriate-Jearim) e Rabá: duas cidades e as suas aldeias.
61 Dykumoje: Bet Arabą, Midiną, Sechachą,
61 No deserto: Bete-Arabá, e Midim, e Secaca,
62 Nibšaną, Druskos miestą ir En Gedį; iš viso šešis miestus su jų kaimais.
62 e Nibsã, e a Cidade do Sal, e En-Gedi: seis cidades e as suas aldeias.
63 Tačiau jebusiečių, Jeruzalės gyventojų, Judo giminė neįstengė išvaryti; jebusiečiai liko gyventi Jeruzalėje iki šios dienos.
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expelir os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim, habitaram os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém até ao dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.