Josué 15
Lithuanian (LT) vs ARIB
1 Atskiros Judo giminės šeimos burtų keliu gavo žemes iki Cino dykumos, siekiančias Edomą pietuose.
1 A sorte que coube à tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, se estende até o termo de Edom, até o deserto de Zim para o sul, na extremidade do lado meridional
2 Jų siena prasideda nuo Sūriosios jūros į pietus,
2 O seu termo meridional, partindo da extremidade do Mar Salgado, da baía que dá para o sul,
3 nuo Akrabimo kalvų tęsiasi iki Cino pietuose, pro Kadeš Barnėją į Hecroną, pakyla į Adarą ir pasisuka į Karką.
3 estende-se para o sul, até a subida de Acrabim, passa a Zim, sobe pelo sul de Cades-Barnéia, passa por Hezrom, sobe a Adar, e vira para Carca;
4 Iš čia į Acmoną ir pasiekia Egipto upę, ja siena pasiekia jūrą. Šita yra pietinė siena.
4 daí passa a Azmom, chega até o ribeiro do Egito, e por ele vai até o mar. Este será o vosso termo meridional.
5 O rytinė sienaSūrioji jūra iki Jordano žiočių. Šiaurinė siena prasideda nuo jūros įlankos ir Jordano žiočių.
5 O termo oriental é o Mar Salgado, até a foz do Jordão. O termo setentrional, partindo da baía do mar na foz do Jordão,
6 Paskui siena pakyla į Bet Hoglą, o nuo Bet Arabos tęsiasi į šiaurę. Toliau siena siekia Rubeno sūnaus Bohano akmenį.
6 sobe até Bete-Hogla, passa ao norte de Bete-Arabá, e sobe até a pedra de Boã, filho de Rúben;
7 Iš Achoro slėnio kyla į Debyrą, nukrypdama Gilgalos link priešais Adumimo pakilimą, kuris yra į pietus nuo slėnio, ir eina į Saulės šaltinius iki En Rogelio versmių.
7 sobe mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, indo para o norte em direção a Gilgal, a qual está defronte da subida de Adumim, que se acha ao lado meridional do ribeiro; então continua este termo até as águas de En-Semes, e os seus extremos chegam a En-Rogel;
8 Iš ten siena tęsiasi į Hinomo slėnį pro jebusiečių miestą Jeruzalę. Nuo čia ji kyla į viršūnę kalno, kuris yra į vakarus nuo Hinomo slėnio, gale Refajų slėnio šiaurėje,
8 sobe ainda pelo vale de Ben-Hinom, até a saliência meridional do monte jebuseu {isto é, Jerusalém}; sobe ao cume do monte que está fronteiro ao vale de Hinom para o ocidente, na extremidade do vale dos refains para o norte;
9 ir pasisuka nuo kalno viršūnės į NeftoachąVandenų versmę, ir prieina prie Efrono kalno miestų, paskui siena pasisuka į Baalą Kirjat Jearimą
9 do cume do monte se estende até a fonte das águas de Neftoa e, seguindo até as cidades do monte de Efrom, estende-se ainda até Baalá {esta é Quiriate-Jearim} ;
10 ir nuo Baalo į vakarus į Seyro kalnyną; toliau į šiaurinį Jearimo kalnų šlaitąChesaloną, nusileidžia į Bet Šemešą ir tęsiasi iki Timnos.
10 de Baalá este termo volta para o ocidente, até o monte Seir, passa ao lado do monte Jearim da banda do norte {este é Quesalom} , desce a Bete-Semes e passa por Timna;
11 Siena, pasiekusi šiaurinio Ekrono ribas, pasisuka į Šikaroną, tęsiasi iki Baalo kalno, prieina prie Jabneelio ir baigiasi prie jūros.
11 segue mais este termo até o lado de Ecrom para o norte e, indo para Siquerom e passando o monte de Baalá, chega a Jabneel; e assim este termo finda no mar.
12 Vakarinė siena buvo Didžioji jūra. Tai yra Judo giminių teritorija.
12 O termo ocidental é o mar grande. São esses os termos dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 Jefunės sūnui Kalebui jis davė dalį tarp Judo vaikų, kaip Viešpats įsakė Jozuei, Arbos, Anako tėvo, miestą, kuris yra Hebronas.
13 Deu-se, porém, a Calebe, filho de Jefoné, uma porção no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué, a saber, Quiriate-Arba, que é Hebrom {Arba era o pai de Anaque}.
14 Kalebas išvarė iš ten tris Anako sūnus: Šešają, Ahimaną ir Talmają.
14 E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Anaque.
15 Iš ten Kalebas traukė prieš Debyrą; Debyras anksčiau vadinosi Kirjat Seferu.
15 Dali subiu contra os habitantes de Debir. Ora, o nome de Debir era dantes Quiriate-Sefer.
16 Kalebas tarė: “Kas užims Kirjat Seferą, tam duosiu savo dukterį Achsą į žmonas”.
16 Disse então Calebe: A quem atacar Quiriate-Sefer e a tomar, darei a minha filha Acsa por mulher.
17 Kenazo, Kalebo brolio, sūnus Otnielis, jį užėmė ir gavo Kalebo dukterį Achsą.
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e este lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
18 Kai ji ištekėjo už jo, jis prikalbėjo ją prašyti savo tėvo dirbamos žemės. Jai atvykus ir nulipus nuo asilo, tėvas klausė: “Ko norėtum?”
18 Estando ela em caminho para a casa de Otniel, persuadiu-o que pedisse um campo ao pai dela. E quando ela saltou do jumento, Calebe lhe perguntou: Que é que tens?
19 Ji atsakė: “Tėve, palaimink mane! Tu davei man pietų žemės, duok man ir vandens versmių!” Jis davė jai aukštutines ir žemutines versmes.
19 Respondeu ela: Dá-me um presente; porquanto me deste terra no Negebe, dá-me também fontes d'água. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Šitas yra Judo giminės atskirų šeimų paveldėjimas.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Judo giminė savo žemėse pietuose, Edomo link, paveldėjo šiuos miestus: Kabceelį, Ederą, Jagūrą,
21 As cidades pertencentes à tribo dos filhos de Judá, no extremo sul, para o lado de Edom, são: Cabzeel, Eder, Jagur,
22 Kiną, Dimoną, Adadą,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 Kedešą, Hacorą, Itnaną,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Zifą, Telemą, Bealotą,
24 Zife, Telem, Bealote,
25 Hacor Hadatą, Kerijot HecronąHacorą,
25 Hazor-Hadada, Queriote-Hezrom {que é Hazor},
26 Amamą, Šemą, Moladą,
26 Amã, Sema, Molada,
27 Hacar Gadą, Hešmoną, Bet Peletą,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 Hacar Šualą, Beer Šebą, Biziotiją,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Baalą, Jimą, Ezemą,
29 Baalá, Iim, Ezem,
30 Eltoladą, Kesilą, Hormą,
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 Ciklagą, Madmaną, Sansaną,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Lebaotą, Šilhimą, Ainą ir Rimoną; iš viso dvidešimt devynis miestus su jų kaimais.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, vinte e nove cidades, e as suas aldeias.
33 Slėnyje: Eštaolą, Corą, Ašną,
33 Na baixada: Estaol, Zorá, Asná,
34 Zanoachą, En Ganimą, Tapuachą, Enamą,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Jarmutą, Adulamą, Sochoją, Azeką,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 Šaaraimą, Aditaimą, Gederą ir Gederotaimą; iš viso keturiolika miestų su jų kaimais.
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.
37 Cenaną, Hadašą, Migdal Gadą,
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Dilaną, Micpę, Jokteelį,
38 Dileã, Mizpe, Jocteel,
39 Lachišą, Bockatą, Egloną,
39 Laquis, Bozcate, Erglom,
40 Kaboną, Lachmasą, Kitlišą,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 Gederotą, Bet Dagoną, Naamą ir Makedą; iš viso šešiolika miestų su jų kaimais.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maqueda; dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 Libną, Eterą, Ašaną,
42 Libna, Eter, Asã,
43 Iftachą, Ašną, Necibą,
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 Keilą, Achzibą ir Marešą; iš viso devynis miestus su jų kaimais.
44 Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.
45 Ekroną ir jo miestus bei kaimus
45 Ecrom, com as suas vilas e aldeias;
46 nuo Ekrono iki jūros: visa, kas yra Ašdodo apylinkėje.
46 desde Ecrom até o mar, todas as que estão nas adjacências de Asdode, e as suas aldeias;
47 Ašdodą, jo miestus ir kaimus; Gazą, jos miestus ir kaimus iki Egipto upės ir Didžiosios jūros kranto.
47 Asdode, com as suas vilas e aldeias; Gaza, com as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito, e o mar grande, que serve de termo.
48 O kalnyne: Šamyrą, Jatyrą, Sochoją,
48 E na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 Daną, Kirjat SanąDebyrą,
49 Daná, Quiriate-Saná {que é Debir},
50 Anabą, Eštemoją, Animą,
50 Anabe, Estemó, Anim,
51 Gošeną, Holoną ir Giloją; iš viso vienuolika miestų su jų kaimais.
51 Gósem Holom e Gilo; onze cidades e as suas aldeias.
52 Arabą, Dūmą, Esaną,
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 Janumą, Bet Tapuchą, Afeką,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Humtą, Kirjat ArbąHebroną, Ciorą; iš viso devynis miestus su jų kaimais.
54 Hunta, Quiriate-Arba {que é Hebrom} e Zior; nove cidades e as suas aldeias.
55 Maoną, Karmelį, Zifą, Jutą,
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Jezreelį, Jorkoamą, Zanoachą,
56 Jizreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Kainą, Gibėją ir Timną; iš viso dešimt miestų su jų kaimais.
57 Caim, Gibeá e Timna; dez cidades e as suas aldeias.
58 Halhulą, Bet Cūrą, Gedorą,
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Maaratą, Bet Anotą ir Eltekoną; iš viso šešis miestus su jų kaimais.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.
60 Kirjat BaaląKirjat Jearimą ir Rabą; iš viso du miestus su jų kaimais.
60 Quiriate-Baal {que é Quiriate-Jearim} e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.
61 Dykumoje: Bet Arabą, Midiną, Sechachą,
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 Nibšaną, Druskos miestą ir En Gedį; iš viso šešis miestus su jų kaimais.
62 Nibsã, a cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.
63 Tačiau jebusiečių, Jeruzalės gyventojų, Judo giminė neįstengė išvaryti; jebusiečiai liko gyventi Jeruzalėje iki šios dienos.
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim ficaram habitando os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até o dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.