Josué 15
Lithuanian (LT) vs NTLH
1 Atskiros Judo giminės šeimos burtų keliu gavo žemes iki Cino dykumos, siekiančias Edomą pietuose.
1 As famílias da tribo de Judá receberam uma parte da terra com os seguintes limites: ao sul as terras iam até a divisa de Edom e até o deserto de Zim.
2 Jų siena prasideda nuo Sūriosios jūros į pietus,
2 Começavam bem no sul do mar Morto
3 nuo Akrabimo kalvų tęsiasi iki Cino pietuose, pro Kadeš Barnėją į Hecroną, pakyla į Adarą ir pasisuka į Karką.
3 e iam em direção ao sul, desde a subida de Acrabim até chegar a Zim. Partindo da região sul, a divisa subia a Cades-Barneia, passava por Hezrom, ia até Adar e rodeava Carca.
4 Iš čia į Acmoną ir pasiekia Egipto upę, ja siena pasiekia jūrą. Šita yra pietinė siena.
4 Continuava até Azmom e seguia o ribeirão, na divisa do Egito, até o mar Mediterrâneo, onde terminava. Estas eram as divisas da tribo de Judá, ao sul.
5 O rytinė sienaSūrioji jūra iki Jordano žiočių. Šiaurinė siena prasideda nuo jūros įlankos ir Jordano žiočių.
5 A leste a divisa era o mar Morto, até o ponto onde o rio Jordão desemboca. Ao norte a divisa começava ali,
6 Paskui siena pakyla į Bet Hoglą, o nuo Bet Arabos tęsiasi į šiaurę. Toliau siena siekia Rubeno sūnaus Bohano akmenį.
6 seguia até Bete-Hogla e passava ao norte de Bete-Arabá. Daí subia até a pedra de Boã (Boã era filho de Rúben).
7 Iš Achoro slėnio kyla į Debyrą, nukrypdama Gilgalos link priešais Adumimo pakilimą, kuris yra į pietus nuo slėnio, ir eina į Saulės šaltinius iki En Rogelio versmių.
7 Depois, começando no vale da Desgraça, ia até Debir e voltava para o norte na direção de Gilgal, que fica em frente da subida de Adumim, no sul do vale. Em seguida continuava até as fontes de Semes e depois até a fonte de Rogel.
8 Iš ten siena tęsiasi į Hinomo slėnį pro jebusiečių miestą Jeruzalę. Nuo čia ji kyla į viršūnę kalno, kuris yra į vakarus nuo Hinomo slėnio, gale Refajų slėnio šiaurėje,
8 Daí atravessava o vale de Ben-Hinom, no sul da montanha dos jebuseus, onde fica a cidade de Jerusalém. Depois a divisa seguia até o alto da montanha que fica em frente do vale de Hinom, no lado oeste, no fim do vale dos Gigantes, ao norte.
9 ir pasisuka nuo kalno viršūnės į NeftoachąVandenų versmę, ir prieina prie Efrono kalno miestų, paskui siena pasisuka į Baalą Kirjat Jearimą
9 Partindo do alto da montanha, ia até as fontes de Neftoa e daí até as cidades vizinhas do monte Efrom. Aí voltava na direção de Baalá (ou Quiriate-Jearim)
10 ir nuo Baalo į vakarus į Seyro kalnyną; toliau į šiaurinį Jearimo kalnų šlaitąChesaloną, nusileidžia į Bet Šemešą ir tęsiasi iki Timnos.
10 e rodeava Baalá pelo oeste até o monte Seir. Então passava pelo lado norte do monte Jearim (ou Quesalom), descia até Bete-Semes e ia além de Timna.
11 Siena, pasiekusi šiaurinio Ekrono ribas, pasisuka į Šikaroną, tęsiasi iki Baalo kalno, prieina prie Jabneelio ir baigiasi prie jūros.
11 Daí a divisa seguia pelas subidas das montanhas ao norte de Ecrom, voltava até Siquerom, passava o monte Baalá, saindo em Jâmnia e terminando no mar Mediterrâneo.
12 Vakarinė siena buvo Didžioji jūra. Tai yra Judo giminių teritorija.
12 A oeste a divisa era o litoral do mar Mediterrâneo. Estas eram as divisas da terra das famílias da tribo de Judá.
13 Jefunės sūnui Kalebui jis davė dalį tarp Judo vaikų, kaip Viešpats įsakė Jozuei, Arbos, Anako tėvo, miestą, kuris yra Hebronas.
13 Como o Senhor havia ordenado a Josué, uma parte da terra do povo de Judá foi dada a Calebe, filho de Jefoné. Josué lhe deu Hebrom, que era a cidade de Arba, o pai de Anaque.
14 Kalebas išvarė iš ten tris Anako sūnus: Šešają, Ahimaną ir Talmają.
14 Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque, isto é, Sesai, Aimã e Talmai.
15 Iš ten Kalebas traukė prieš Debyrą; Debyras anksčiau vadinosi Kirjat Seferu.
15 De lá foi atacar o povo que vivia em Debir, cidade que antes se chamava Quiriate-Sefer.
16 Kalebas tarė: “Kas užims Kirjat Seferą, tam duosiu savo dukterį Achsą į žmonas”.
16 Calebe disse: — Eu darei minha filha Acsa em casamento ao homem que conseguir conquistar a cidade de Quiriate-Sefer.
17 Kenazo, Kalebo brolio, sūnus Otnielis, jį užėmė ir gavo Kalebo dukterį Achsą.
17 Otoniel conquistou a cidade. Ele era filho de Quenaz, o irmão de Calebe. Então Calebe lhe deu sua filha Acsa em casamento.
18 Kai ji ištekėjo už jo, jis prikalbėjo ją prašyti savo tėvo dirbamos žemės. Jai atvykus ir nulipus nuo asilo, tėvas klausė: “Ko norėtum?”
18 Quando Acsa foi morar com Otoniel, ela insistiu com ele que pedisse ao pai dela algumas terras. Acsa foi para o lugar onde Calebe estava, e, quando ela desceu do jumento, o seu pai perguntou: — O que é que você quer?
19 Ji atsakė: “Tėve, palaimink mane! Tu davei man pietų žemės, duok man ir vandens versmių!” Jis davė jai aukštutines ir žemutines versmes.
19 — Eu quero um presente! — respondeu ela. — Já que o senhor me deu uma terra seca, me dê também algumas fontes de água. Então Calebe lhe deu as fontes que ficavam nas terras altas e nas baixas.
20 Šitas yra Judo giminės atskirų šeimų paveldėjimas.
20 As terras que as famílias da tribo de Judá receberam como sua propriedade são citadas em seguida.
21 Judo giminė savo žemėse pietuose, Edomo link, paveldėjo šiuos miestus: Kabceelį, Ederą, Jagūrą,
21 Bem no sul, perto da divisa de Edom, elas receberam as cidades de Cabzeel, Éder, Jagur,
22 Kiną, Dimoną, Adadą,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 Kedešą, Hacorą, Itnaną,
23 Quedes, Azor, Itnã,
24 Zifą, Telemą, Bealotą,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 Hacor Hadatą, Kerijot HecronąHacorą,
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom (ou Hazor),
26 Amamą, Šemą, Moladą,
26 Amã, Sema, Molada,
27 Hacar Gadą, Hešmoną, Bet Peletą,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Palete,
28 Hacar Šualą, Beer Šebą, Biziotiją,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotia,
29 Baalą, Jimą, Ezemą,
29 Baalá, Iim, Ezém,
30 Eltoladą, Kesilą, Hormą,
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 Ciklagą, Madmaną, Sansaną,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Lebaotą, Šilhimą, Ainą ir Rimoną; iš viso dvidešimt devynis miestus su jų kaimais.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Ao todo vinte e nove cidades, mais os povoados vizinhos.
33 Slėnyje: Eštaolą, Corą, Ašną,
33 As cidades na planície foram Estaol, Zora, Asnate,
34 Zanoachą, En Ganimą, Tapuachą, Enamą,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Jarmutą, Adulamą, Sochoją, Azeką,
35 Jarmute, Adulã, Socó, Azeca,
36 Šaaraimą, Aditaimą, Gederą ir Gederotaimą; iš viso keturiolika miestų su jų kaimais.
36 Saaraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim. Ao todo catorze cidades, mais os povoados vizinhos.
37 Cenaną, Hadašą, Migdal Gadą,
37 Também receberam as cidades de Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Dilaną, Micpę, Jokteelį,
38 Dileã, Mispa, Jocteel,
39 Lachišą, Bockatą, Egloną,
39 Laquis, Boscate, Eglom,
40 Kaboną, Lachmasą, Kitlišą,
40 Cabom, Laamas, Quitlis,
41 Gederotą, Bet Dagoną, Naamą ir Makedą; iš viso šešiolika miestų su jų kaimais.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naama e Maquedá. Ao todo dezesseis cidades, mais os povoados vizinhos.
42 Libną, Eterą, Ašaną,
42 As famílias de Judá também receberam Libna, Eter, Asã,
43 Iftachą, Ašną, Necibą,
43 Ifta, Asnate, Nezibe,
44 Keilą, Achzibą ir Marešą; iš viso devynis miestus su jų kaimais.
44 Queila, Aczibe e Maressa. Ao todo nove cidades, mais os povoados vizinhos.
45 Ekroną ir jo miestus bei kaimus
45 Receberam ainda Ecrom com os seus povoados e aldeias
46 nuo Ekrono iki jūros: visa, kas yra Ašdodo apylinkėje.
46 e todas as cidades e povoados perto de Asdode, desde Ecrom até o mar Mediterrâneo.
47 Ašdodą, jo miestus ir kaimus; Gazą, jos miestus ir kaimus iki Egipto upės ir Didžiosios jūros kranto.
47 Receberam as cidades de Asdode e Gaza, com os seus povoados e aldeias, que iam até o ribeirão na divisa do Egito e até o litoral do mar Mediterrâneo.
48 O kalnyne: Šamyrą, Jatyrą, Sochoją,
48 Na região montanhosa, as cidades de Samir, Jatir, Socó,
49 Daną, Kirjat SanąDebyrą,
49 Daná, Quiriate-Sana (ou Debir),
50 Anabą, Eštemoją, Animą,
50 Anabe, Estemoa, Anim,
51 Gošeną, Holoną ir Giloją; iš viso vienuolika miestų su jų kaimais.
51 Gosém, Holom e Gilo. Ao todo onze cidades, mais os povoados vizinhos.
52 Arabą, Dūmą, Esaną,
52 As famílias de Judá também receberam Arabe, Dumá, Esã,
53 Janumą, Bet Tapuchą, Afeką,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Humtą, Kirjat ArbąHebroną, Ciorą; iš viso devynis miestus su jų kaimais.
54 Hunta, Quiriate-Arba (ou Hebrom) e Zior. Ao todo nove cidades, mais os povoados vizinhos.
55 Maoną, Karmelį, Zifą, Jutą,
55 Receberam as cidades de Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Jezreelį, Jorkoamą, Zanoachą,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Kainą, Gibėją ir Timną; iš viso dešimt miestų su jų kaimais.
57 Caim, Gibeá e Timna. Ao todo dez cidades, mais os povoados vizinhos.
58 Halhulą, Bet Cūrą, Gedorą,
58 Receberam ainda Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Maaratą, Bet Anotą ir Eltekoną; iš viso šešis miestus su jų kaimais.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Ao todo seis cidades, mais os povoados vizinhos.
60 Kirjat BaaląKirjat Jearimą ir Rabą; iš viso du miestus su jų kaimais.
60 Receberam também Quiriate-Baal (ou Quiriate-Jearim) e Rabá: duas cidades, mais os povoados vizinhos.
61 Dykumoje: Bet Arabą, Midiną, Sechachą,
61 No deserto, Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 Nibšaną, Druskos miestą ir En Gedį; iš viso šešis miestus su jų kaimais.
62 Nibsã, a “Cidade do Sal” e a Fonte de Gedi. Ao todo seis cidades, mais os povoados vizinhos.
63 Tačiau jebusiečių, Jeruzalės gyventojų, Judo giminė neįstengė išvaryti; jebusiečiai liko gyventi Jeruzalėje iki šios dienos.
63 Mas o povo de Judá não conseguiu expulsar os jebuseus que moravam em Jerusalém; até hoje eles moram ali com o povo de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.