Jó 28
Lithuanian (LT) vs NAA
1 “Yra sidabro gyslų ir vietų, kur gryninamas auksas.
1 “Na verdade, a prata tem as suas minas, e o ouro, que se refina, tem o seu lugar.
2 Geležis kasama iš žemės. Iš akmens išlydomas varis.
2 O ferro é tirado da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 Žmogus nustato ribą tamsai ir ieško visose įdubose rūdostamsos ir mirties šešėlio akmens.
3 Os homens põem termo à escuridão e até os últimos confins procuram as pedras ocultas nas trevas e na densa escuridão.
4 Jis įrengia kasyklas vietose, kur nėra žengusi koja, leidžiasi į gelmes toli nuo žmonių.
4 Abrem entrada para minas longe da habitação dos homens; são esquecidos pelos que passam por cima; e, assim, longe de todos, dependurados em cordas, balançam de um lado para outro.
5 Žemės paviršiuje užauga duona, o gelmėje žemė išrausiama kaip po gaisro.
5 Da terra procede o alimento, mas embaixo ela é revolvida como que pelo fogo.
6 Safyrą randa jos uolienose, aukso dulkės yra joje.
6 Nas suas pedras se encontra safira, e há pó que contém ouro.
7 Kelio tenai nežino plėšrus paukštis, nematė jo nė vanago akis.
7 Essa vereda, a ave de rapina a ignora, e os olhos do falcão nunca a viram.
8 Liūto jaunikliai jų nemindo, ir liūtas tais takais nevaikštinėja.
8 Feras majestosas nunca pisaram essa vereda, e nenhum leão passou por ali.
9 Jis ištiesia ranką į kietas uolas ir kalnų pamatus kasinėja.
9 O homem estende a sua mão contra o rochedo e revolve os montes desde as suas raízes.
10 Jis iškerta upes uolose, jo akis pamato kiekvieną brangų daiktą.
10 Abre canais nas pedras, e os seus olhos veem tudo o que há de mais precioso.
11 Jis užtvenkia upes ir tai, kas jose paslėpta, iškelia į šviesą.
11 Tapa os veios de água, e nem uma gota sai deles; e traz à luz o que estava escondido.”
12 Bet kur randama išmintis, kur yra supratimo šaltinis?
12 “Mas onde se achará a sabedoria? E em que lugar estará o entendimento?
13 Joks žmogus nežino jos kainos, jos nėra gyvųjų krašte.
13 O ser humano não conhece o valor da sabedoria, e ela não se encontra na terra dos viventes.
14 Gelmė sako: ‘Ji ne pas mane’, jūra sako: ‘Jos nėra manyje’.
14 O abismo diz: ‘Ela não está em mim.’ E o mar diz: ‘Não está comigo.’
15 Jos negali pirkti už auksą nė įsigyti už sidabrą.
15 Não se compra a sabedoria com ouro fino; ela também não pode ser paga com prata.
16 Negalima jos palyginti su Ofyro auksu nė su oniksu ar safyru.
16 O seu valor não pode ser avaliado pelo ouro de Ofir, nem pelo precioso ônix, nem pela safira.
17 Neprilygsta jai auksas ir krištolas ir negalima jos gauti už brangius aukso dirbinius.
17 O ouro não se iguala a ela, nem o cristal; não se pode trocá-la por joias de ouro fino.
18 Koralai ir perlai neverti minėti, nes išmintis brangesnė už rubinus.
18 Ela faz esquecer o coral e o cristal; o preço da sabedoria é maior que o das pérolas.
19 Jai neprilygsta Etiopijos topazas, už gryną auksą jos nenupirksi.
19 O topázio da Etiópia não se compara com ela; não se compra a sabedoria nem com ouro puro.
20 Iš kur tad ateina išmintis ir kur supratimo šaltinis?
20 Mas de onde vem a sabedoria? E em que lugar estará o entendimento?
21 Ji yra paslėpta gyvųjų akims, net padangių paukščiai jos nesuranda.
21 Está encoberta aos olhos de todos os seres vivos, e oculta às aves do céu.
22 Mirtis ir prapultis sako: ‘Mes girdėjome apie jos garsą’.
22 O abismo e a morte dizem: ‘Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.’”
23 Dievas žino jos kelią ir vietą, kur ji yra.
23 “Deus lhe entende o caminho, e ele é quem sabe o seu lugar.
24 Jis stebi visus žemės kraštus ir mato po visu dangumi.
24 Porque o seu olhar alcança as extremidades da terra; ele vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 Jis pasveria vėją ir išmatuoja vandenis.
25 Quando Deus regulou o peso do vento e fixou a medida das águas;
26 Jis nustatė lietui laiką ir nurodė žaibui kelią.
26 quando determinou leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões,
27 Tada Jis matė ją ir paskelbė ją, paruošė ją ir ją išmėgino.
27 então ele viu a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a e também a examinou.
28 Žmogui Jis pasakė: ‘Viešpaties baimė yra išmintis ir šalintis nuo pikta yra supratimas’ ”.
28 E disse ao ser humano: ‘Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e afastar-se do mal é o entendimento.’”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.