Cânticos 1

Lithuanian (LT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Giesmių giesmė, Saliamono sukurta.
1 Cântico de cânticos, que é de Salomão.
2 Tepabučiuoja jis mane savo burnos pabučiavimu, nes tavo meilė yra geriau už vyną.
2 Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o seu amor do que o vinho.
3 Kvapas tavo tepalų yra malonus. Kaip išlietas brangus aliejus yra tavo vardas, todėl mergaitės myli tave.
3 Para cheirar são bons os teus unguentos; como unguento derramado é o teu nome; por isso, as virgens te amam.
4 Nusivesk mane! Mes bėgsime paskui tave. Karalius parsivedė mane į savo kambarius! Mes džiaugsimės ir linksminsimės dėl tavęs, mes prisiminsime tavo meilę labiau negu vyną. Jos tikrai tave myli.
4 Leva-me tu, correremos após ti. O rei me introduziu nas suas recâmaras. Em ti nos regozijaremos e nos alegraremos; do teu amor nos lembraremos, mais do que do vinho; os retos te amam.
5 Jeruzalės dukros, aš esu tamsi, bet graži kaip Kedaro palapinės, kaip Saliamono užuolaidos.
5 Eu sou morena e agradável, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 Nežiūrėkite į mane, kad aš tamsi, nes saulė nudegino mane. Mano broliai pyko ant manęs ir liepė man saugoti vynuogynus, bet savo vynuogyno aš nesaugojau.
6 Não olheis para o eu ser morena, porque o sol resplandeceu sobre mim. Os filhos de minha mãe se indignaram contra mim e me puseram por guarda de vinhas; a vinha que me pertence não guardei.
7 Pasakyk man tu, kurį mano siela myli, kur tu ganai, kur tavo banda pietų metu ilsisi. Kodėl aš turėčiau klaidžioti prie tavo draugų bandų?
7 Dize-me, ó tu, a quem ama a minha alma: onde apascentas o teu rebanho, onde o recolhes pelo meio-dia, pois por que razão seria eu como a que erra ao pé dos rebanhos de teus companheiros?
8 Jei tu nežinai, o gražiausioji, sek bandos pėdomis ir ganyk savo ožiukus šalia piemenų palapinių.
8 Se tu o não sabes, ó mais formosa entre as mulheres, sai-te pelas pisadas das ovelhas e apascenta as tuas cabras junto às moradas dos pastores.
9 Mano mylimoji, aš tave lyginu su faraono kovos vežimų žirgais.
9 Às éguas dos carros de Faraó te comparo, ó amiga minha.
10 Tavo skruostai gražūs tarp papuošalų, tavo kaklas papuoštas karoliais.
10 Agradáveis são as tuas faces entre os teus enfeites, o teu pescoço com os colares.
11 Mes padarysime tau auksinę grandinėlę su sidabro gėlytėmis.
11 Enfeites de ouro te faremos, com pregos de prata.
12 Karaliui sėdint prie stalo, mano nardas skleidė savo kvapą.
12 Enquanto o rei está assentado à sua mesa, dá o meu nardo o seu cheiro.
13 Mano mylimasis yra man kaip miros ryšulėlis, kabąs man ant krūtinės.
13 O meu amado é para mim um ramalhete de mirra; morará entre os meus seios.
14 Mano mylimasis yra man kaip kamparo žiedai En Gedžio vynuogyne.
14 Como um cacho de Chipre nas vinhas de En-Gedi, é para mim o meu amado.
15 Tu graži, mano mylimoji, tu graži. Tavo akys kaip balandėlės.
15 Eis que és formosa, ó amiga minha, eis que és formosa; os teus olhos são como os das pombas.
16 Tu graži, mano mylimoji, tikrai maloni! Mūsų guolis­žalumynuose,
16 Eis que és gentil e agradável, ó amado meu; o nosso leito é viçoso.
17 mūsų namų rąstai­kedrai, o lubos­kiparisai.
17 As traves da nossa casa são de cedro, as nossas varandas, de cipreste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.