Cânticos 1

Lithuanian (LT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Giesmių giesmė, Saliamono sukurta.
1 O cântico dos cânticos, que é de Salomão.
2 Tepabučiuoja jis mane savo burnos pabučiavimu, nes tavo meilė yra geriau už vyną.
2 Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o seu amor do que o vinho.
3 Kvapas tavo tepalų yra malonus. Kaip išlietas brangus aliejus yra tavo vardas, todėl mergaitės myli tave.
3 Suave é o cheiro dos teus perfumes; como perfume derramado é o teu nome; por isso as donzelas te amam.
4 Nusivesk mane! Mes bėgsime paskui tave. Karalius parsivedė mane į savo kambarius! Mes džiaugsimės ir linksminsimės dėl tavęs, mes prisiminsime tavo meilę labiau negu vyną. Jos tikrai tave myli.
4 Leva-me tu; correremos após ti. O rei me introduziu nas suas recâmaras; em ti nos alegraremos e nos regozijaremos; faremos menção do teu amor mais do que do vinho; com razão te amam.
5 Jeruzalės dukros, aš esu tamsi, bet graži kaip Kedaro palapinės, kaip Saliamono užuolaidos.
5 Eu sou morena, mas formosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 Nežiūrėkite į mane, kad aš tamsi, nes saulė nudegino mane. Mano broliai pyko ant manęs ir liepė man saugoti vynuogynus, bet savo vynuogyno aš nesaugojau.
6 Não repareis em eu ser morena, porque o sol crestou-me a tez; os filhos de minha mãe indignaram-se contra mim, e me puseram por guarda de vinhas; a minha vinha, porém, não guardei.
7 Pasakyk man tu, kurį mano siela myli, kur tu ganai, kur tavo banda pietų metu ilsisi. Kodėl aš turėčiau klaidžioti prie tavo draugų bandų?
7 Dize-me, ó tu, a quem ama a minha alma: Onde apascentas o teu rebanho, onde o fazes deitar pelo meio-dia; pois, por que razão seria eu como a que anda errante pelos rebanhos de teus companheiros?
8 Jei tu nežinai, o gražiausioji, sek bandos pėdomis ir ganyk savo ožiukus šalia piemenų palapinių.
8 Se não o sabes, ó tu, a mais formosa entre as mulheres, vai seguindo as pisadas das ovelhas, e apascenta os teus cabritos junto às tendas dos pastores.
9 Mano mylimoji, aš tave lyginu su faraono kovos vežimų žirgais.
9 A uma égua dos carros de Faraó eu te comparo, ó amada minha.
10 Tavo skruostai gražūs tarp papuošalų, tavo kaklas papuoštas karoliais.
10 Formosas são as tuas faces entre as tuas tranças, e formoso o teu pescoço com os colares.
11 Mes padarysime tau auksinę grandinėlę su sidabro gėlytėmis.
11 Nós te faremos umas tranças de ouro, marchetadas de pontinhos de prata.
12 Karaliui sėdint prie stalo, mano nardas skleidė savo kvapą.
12 Enquanto o rei se assentava à sua mesa, dava o meu nardo o seu cheiro.
13 Mano mylimasis yra man kaip miros ryšulėlis, kabąs man ant krūtinės.
13 O meu amado é para mim como um saquitel de mirra, que repousa entre os meus seios.
14 Mano mylimasis yra man kaip kamparo žiedai En Gedžio vynuogyne.
14 O meu amado é para mim como um ramalhete de hena nas vinhas de En-Gedi.
15 Tu graži, mano mylimoji, tu graži. Tavo akys kaip balandėlės.
15 Eis que és formosa, ó amada minha, eis que és formosa; os teus olhos são como pombas.
16 Tu graži, mano mylimoji, tikrai maloni! Mūsų guolis­žalumynuose,
16 Eis que és formoso, ó amado meu, como amável és também; o nosso leito é viçoso.
17 mūsų namų rąstai­kedrai, o lubos­kiparisai.
17 As traves da nossa casa são de cedro, e os caibros de cipreste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.