Cânticos 1

Lithuanian (LT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Giesmių giesmė, Saliamono sukurta.
1 cântico dos cânticos, que é de Salomão.
2 Tepabučiuoja jis mane savo burnos pabučiavimu, nes tavo meilė yra geriau už vyną.
2 Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o teu amor do que o vinho.
3 Kvapas tavo tepalų yra malonus. Kaip išlietas brangus aliejus yra tavo vardas, todėl mergaitės myli tave.
3 Suave é o aroma dos teus ungüentos; como o ungüento derramado é o teu nome; por isso as virgens te amam.
4 Nusivesk mane! Mes bėgsime paskui tave. Karalius parsivedė mane į savo kambarius! Mes džiaugsimės ir linksminsimės dėl tavęs, mes prisiminsime tavo meilę labiau negu vyną. Jos tikrai tave myli.
4 Leva-me tu; correremos após ti. O rei me introduziu nas suas câmaras; em ti nos regozijaremos e nos alegraremos; do teu amor nos lembraremos, mais do que do vinho; os retos te amam.
5 Jeruzalės dukros, aš esu tamsi, bet graži kaip Kedaro palapinės, kaip Saliamono užuolaidos.
5 Eu sou morena, porém formosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 Nežiūrėkite į mane, kad aš tamsi, nes saulė nudegino mane. Mano broliai pyko ant manęs ir liepė man saugoti vynuogynus, bet savo vynuogyno aš nesaugojau.
6 Não olheis para o eu ser morena, porque o sol resplandeceu sobre mim; os filhos de minha mãe indignaram-se contra mim, puseram-me por guarda das vinhas; a minha vinha, porém, não guardei.
7 Pasakyk man tu, kurį mano siela myli, kur tu ganai, kur tavo banda pietų metu ilsisi. Kodėl aš turėčiau klaidžioti prie tavo draugų bandų?
7 Dize-me, ó tu, a quem ama a minha alma: Onde apascentas o teu rebanho, onde o fazes descansar ao meio-dia; pois por que razão seria eu como a que anda errante junto aos rebanhos de teus companheiros?
8 Jei tu nežinai, o gražiausioji, sek bandos pėdomis ir ganyk savo ožiukus šalia piemenų palapinių.
8 Se tu não o sabes, ó mais formosa entre as mulheres, sai-te pelas pisadas do rebanho, e apascenta as tuas cabras junto às moradas dos pastores.
9 Mano mylimoji, aš tave lyginu su faraono kovos vežimų žirgais.
9 Às éguas dos carros de Faraó te comparo, ó meu amor.
10 Tavo skruostai gražūs tarp papuošalų, tavo kaklas papuoštas karoliais.
10 Formosas são as tuas faces entre os teus enfeites, o teu pescoço com os colares.
11 Mes padarysime tau auksinę grandinėlę su sidabro gėlytėmis.
11 Enfeites de ouro te faremos, com incrustações de prata.
12 Karaliui sėdint prie stalo, mano nardas skleidė savo kvapą.
12 Enquanto o rei está assentado à sua mesa, o meu nardo exala o seu perfume.
13 Mano mylimasis yra man kaip miros ryšulėlis, kabąs man ant krūtinės.
13 O meu amado é para mim como um ramalhete de mirra, posto entre os meus seios.
14 Mano mylimasis yra man kaip kamparo žiedai En Gedžio vynuogyne.
14 Como um ramalhete de hena nas vinhas de En-Gedi, é para mim o meu amado.
15 Tu graži, mano mylimoji, tu graži. Tavo akys kaip balandėlės.
15 Eis que és formosa, ó meu amor, eis que és formosa; os teus olhos são como os das pombas.
16 Tu graži, mano mylimoji, tikrai maloni! Mūsų guolis­žalumynuose,
16 Eis que és formoso, ó amado meu, e também amável; o nosso leito é verde.
17 mūsų namų rąstai­kedrai, o lubos­kiparisai.
17 As traves da nossa casa são de cedro, as nossas varandas de cipreste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.