Salmos 89
Louis Segond (LSG) vs VC
1 Cantique d'Ethan, l'Ezrachite. Je chanterai toujours les bontés de l'Eternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.
1 Hino de Etã, ezraíta. Cantarei, eternamente, as bondades do Senhor; minha boca publicará sua fidelidade de geração em geração.
2 Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux.
2 Com efeito, vós dissestes: A bondade é um edifício eterno. Vossa fidelidade firmastes no céu.
3 J'ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j'ai juré à David, mon serviteur:
3 Concluí, dizeis vós, uma aliança com o meu eleito; liguei-me por juramento a Davi, meu servo.
4 J'affermirai ta postérité pour toujours, Et j'établirai ton trône à perpétuité. Pause.
4 Conservarei tua linhagem para sempre, manterei teu trono em todas as gerações.
5 Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! Et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
5 Senhor, os céus celebram as vossas maravilhosas obras, e na assembléia dos anjos a vossas fidelidade.
6 Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l'Eternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?
6 Quem poderá, nas nuvens, igualar-se a Deus? Quem é semelhante ao Senhor entre os filhos de Deus?
7 Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
7 Terrível é Deus na assembléia dos santos, maior e mais tremendo que todos os que o cercam.
8 Eternel, Dieu des armées! qui est comme toi puissant, ô Eternel? Ta fidélité t'environne.
8 Quem se compara a vós, Senhor, Deus dos exércitos? Sois forte, Senhor, e cheio de fidelidade.
9 Tu domptes l'orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
9 Dominais o orgulho do mar, amainais suas ondas revoltas.
10 Tu écrasas l'Egypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.
10 Calcastes Raab e o transportastes; com poderoso braço dispersastes vossos inimigos.
11 C'est à toi qu'appartiennent les cieux et la terre, C'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il renferme.
11 Vossos são os céus e também a terra, vós que criastes o globo e tudo o que ele contém.
12 Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.
12 O norte e o sul vós os fizestes; Tabor e Hermon em vosso nome exultam.
13 Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée.
13 Tendes o poder em vosso braço, a firmeza na mão, a autoridade em vossa destra.
14 La justice et l'équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.
14 A justiça e o direito são o fundamento de vosso trono, a bondade e a fidelidade vos precedem.
15 Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Eternel!
15 Feliz o povo que vos sabe louvar: caminha na luz de vossa face, Senhor.
16 Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.
16 Vosso nome lhe é causa de contínua alegria, pela vossa justiça ele se glorifica,
17 Car tu es la gloire de sa puissance; C'est ta faveur qui relève notre force.
17 porque sois o esplendor de sua força, e é vosso favor que nos faz erguer a cabeça,
18 Car l'Eternel est notre bouclier, Le Saint d'Israël est notre roi.
18 pois no Senhor está o nosso escudo, e nosso rei no Santo de Israel.
19 Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J'ai prêté mon secours à un héros, J'ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;
19 Outrora, em visão, falastes aos vossos santos e dissestes-lhes: Impus a coroa a um herói, escolhi meu eleito dentre o povo.
20 J'ai trouvé David, mon serviteur, Je l'ai oint de mon huile sainte.
20 Encontrei Davi, meu servidor, e o sagrei com a minha santa unção.
21 Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
21 Assistir-lhe-á sempre a minha mão, e meu braço o fortalecerá.
22 L'ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l'opprimera point;
22 Não o há de surpreender o inimigo, nem ousará oprimi-lo o malvado.
23 J'écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.
23 Sob seus olhos esmagarei os seus contrários, serão feridos aqueles que o odeiam.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s'élèvera par mon nom.
24 Com ele ficarão minha fidelidade e bondade, pelo meu nome crescerá o seu poder.
25 Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.
25 Estenderei a sua mão por sobre o mar, e a sua destra acima dos rios.
26 Lui, il m'invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut!
26 Ele me invocará: Vós sois meu Pai, vós sois meu Deus e meu rochedo protetor.
27 Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.
27 Por isso eu o constituirei meu primogênito, o mais excelso dentre todos os reis da terra.
28 Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle;
28 Assegurado lhe estará o favor eterno, e indissolúvel será meu pacto com ele.
29 Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.
29 Dar-lhe-ei uma perpétua descendência, seu trono terá a duração dos céus.
30 Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,
30 Se, porém, seus filhos abandonarem minha lei, se não observarem os meus preceitos,
31 S'ils violent mes préceptes Et n'observent pas mes commandements,
31 se violarem as minhas prescrições e não obedecerem às minhas ordens,
32 Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités;
32 eu punirei com vara a sua transgressão, e a sua falta castigarei com açoite.
33 Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité,
33 Mas não lhe retirarei o meu favor e não trairei minha promessa.
34 Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
34 não violarei minha aliança, não mudarei minha palavra dada.
35 J'ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David?
35 Jurei uma vez por todas pela minha santidade: a Davi não faltarei jamais.
36 Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil,
36 Sua posteridade permanecerá eternamente, e seu trono, como o sol, subsistirá diante de mim,
37 Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. Pause.
37 como a lua que existirá sem fim, e o arco-íris, fiel testemunha nos céus.
38 Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t'es irrité contre ton oint!
38 E, contudo, vós o repelistes e rejeitastes, gravemente vos irritastes contra aquele que vos é consagrado.
39 Tu as dédaigné l'alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne.
39 Rompestes a aliança feita com o vosso servidor, lançastes por terra sua coroa,
40 Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.
40 derrubastes todos os seus muros, arruinastes as suas fortalezas.
41 Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d'opprobre pour ses voisins.
41 Saquearam-no todos os transeuntes, e o escarneceram os seus vizinhos.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis;
42 A mão de seus inimigos exaltastes, de gozo enchestes todos os seus contrários.
43 Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
43 Embotastes o fio de sua espada, não o sustentastes na batalha.
44 Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre;
44 Fizestes terminar seu esplendor, por terra derrubastes o seu trono.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l'as couvert de honte. Pause.
45 Abreviastes a sua adolescência, e de ignomínia o cobristes.
46 Jusques à quand, Eternel! te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s'embrasera-t-elle comme le feu?
46 Até quando, Senhor? Até quando continuareis escondido? Até quando estará acesa a vossa cólera?
47 Rappelle-toi ce qu'est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l'homme.
47 Lembrai-vos como é curta a nossa vida, quão efêmeros os homens que criastes.
48 Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? Pause.
48 Qual é o vivo que se livra da morte, ou pode subtrair a sua alma ao poder da morada dos mortos?
49 Où sont, Seigneur! tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité?
49 Vossas bondades de outrora, ó Senhor, onde estão? E os juramentos que a Davi fizestes de fidelidade?
50 Souviens-toi, Seigneur! de l'opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;
50 Considerai, Senhor, a vergonha imposta aos vossos servidores. Levo em meu seio ultrajes das nações pagãs,
51 Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Eternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint.
51 insultos de vossos inimigos, Senhor, injúrias que lançam até nos passos daquele que vos é consagrado.
52 Béni soit à jamais l'Eternel! Amen! Amen!
52 Bendito seja o Senhor eternamente! Amém! Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.