Salmos 89

Louis Segond (LSG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cantique d'Ethan, l'Ezrachite. Je chanterai toujours les bontés de l'Eternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.
1 Ó Senhor Deus, eu sempre cantarei a respeito do teu amor e anunciarei a tua fidelidade a todas as gerações.
2 Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux.
2 Sei que o teu amor dura para sempre e que a tua fidelidade é tão firme como o céu.
3 J'ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j'ai juré à David, mon serviteur:
3 Tu disseste: “Eu escolhi o meu fiz uma aliança com ele e lhe prometi isto:
4 J'affermirai ta postérité pour toujours, Et j'établirai ton trône à perpétuité. Pause.
4 ‘Um dos seus descendentes sempre reinará; eu farei com que eles sempre sejam reis depois de você.’ ”
5 Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! Et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
5 Ó Senhor , os céus cantam as maravilhas que fazes, e, reunidos, os anjos cantam a tua fidelidade.
6 Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l'Eternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?
6 Não há no céu ninguém como tu, ó Entre os seres celestiais não há nenhum igual a ti.
7 Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
7 Tu és respeitado na assembleia deles, és ao teu redor.
8 Eternel, Dieu des armées! qui est comme toi puissant, ô Eternel? Ta fidélité t'environne.
8 Ó Senhor , Deus Todo-Poderoso, não há ninguém que tenha tanto poder como tu! Em todas as coisas, tu és fiel, ó
9 Tu domptes l'orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
9 Tu dominas o Mar poderoso, tu acalmas as suas ondas furiosas.
10 Tu écrasas l'Egypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.
10 Esmagaste o monstro Raabe e o mataste; com a tua grande força, derrotaste os teus inimigos.
11 C'est à toi qu'appartiennent les cieux et la terre, C'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il renferme.
11 O céu é teu, e a terra é tua; tu criaste o mundo e tudo o que nele existe.
12 Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.
12 Tu fizeste o Norte e o Sul. Os montes Tabor e Hermom te louvam com alegria.
13 Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée.
13 Como és poderoso! Como é grande a tua força!
14 La justice et l'équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.
14 A honestidade e a justiça são as bases do teu reinado. Tu és fiel e amoroso em tudo o que fazes.
15 Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Eternel!
15 Feliz o povo que te adora com canções e que vive na luz da tua presença!
16 Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.
16 Por causa de ti, eles se alegram o dia todo e te louvam porque és bondoso.
17 Car tu es la gloire de sa puissance; C'est ta faveur qui relève notre force.
17 Tu, ó Deus, és o nosso poder glorioso ; por tua bondade, nos fazes vencer,
18 Car l'Eternel est notre bouclier, Le Saint d'Israël est notre roi.
18 pois escolhes o nosso protetor. Foste tu, que nos deste o nosso rei.
19 Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J'ai prêté mon secours à un héros, J'ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;
19 Há muito tempo, numa visão, tu disseste aos teus “Eu ajudei um soldado famoso; dei a autoridade a um homem que escolhi do meio do povo.
20 J'ai trouvé David, mon serviteur, Je l'ai oint de mon huile sainte.
20 Escolhi o meu servo Davi para ser rei,
21 Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
21 A minha força estará sempre com ele, o meu poder o tornará forte.
22 L'ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l'opprimera point;
22 Os seus inimigos nunca o vencerão, os maus não o derrotarão.
23 J'écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.
23 Eu acabarei com os seus inimigos e matarei todos os que o odeiam.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s'élèvera par mon nom.
24 Sempre serei fiel a Davi e o amarei, e, por causa do meu poder, ele sempre vencerá.
25 Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.
25 Estenderei o seu reinado desde o mar Mediterrâneo até o rio Eufrates.
26 Lui, il m'invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut!
26 Então ele me dirá: ‘Tu és o meu pai e o meu Deus; tu és a rocha que me salva.’
27 Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.
27 Eu lhe darei os direitos de filho mais velho, farei com que ele seja o maior de todos os reis do mundo.
28 Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle;
28 Eu sempre o amarei, e a minha aliança com ele ficará firme.
29 Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.
29 Depois dele os seus descendentes sempre serão reis e reinarão enquanto o céu existir.
30 Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,
30 “Mas, se os seus descendentes desobedecerem à minha se não viverem de acordo com os meus ensinamentos,
31 S'ils violent mes préceptes Et n'observent pas mes commandements,
31 se desprezarem as minhas ordens e não guardarem os meus mandamentos,
32 Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités;
32 então eu os castigarei pelos seus pecados, eu os farei sofrer por causa dos seus erros.
33 Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité,
33 Porém não deixarei de amar a Davi, mas cumprirei a promessa que lhe fiz.
34 Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
34 Não quebrarei a aliança que fiz com ele, nem deixarei de cumprir nenhuma das minhas promessas.
35 J'ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David?
35 “De uma vez por todas, jurei pelo meu santo nome que nunca mentiria a Davi.
36 Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil,
36 Ele sempre terá descendentes, e, enquanto o sol brilhar, eu protegerei o seu reinado.
37 Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. Pause.
37 Esse reinado durará como a lua, aquela fiel testemunha que está no céu.”
38 Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t'es irrité contre ton oint!
38 Mas agora, ó Deus, tu estás irado com o rei que escolheste; tu o abandonaste e o rejeitaste.
39 Tu as dédaigné l'alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne.
39 Quebraste a aliança que fizeste com o teu e jogaste a sua coroa no chão.
40 Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.
40 Derrubaste as muralhas da sua cidade e arrasaste as suas fortalezas.
41 Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d'opprobre pour ses voisins.
41 Os que passam roubam tudo o que ele tem, e os seus vizinhos zombam dele.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis;
42 Deste a vitória aos seus inimigos e fizeste com que eles ficassem felizes.
43 Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
43 Tu tornaste inúteis as armas do rei e deixaste que ele fosse derrotado na batalha.
44 Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre;
44 Tiraste a sua autoridade de rei e derrubaste o seu trono.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l'as couvert de honte. Pause.
45 Tu fizeste com que ele envelhecesse antes do tempo e o cobriste de humilhação.
46 Jusques à quand, Eternel! te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s'embrasera-t-elle comme le feu?
46 Até quando te esconderás, ó Será para sempre? Até quando a tua como fogo?
47 Rappelle-toi ce qu'est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l'homme.
47 Lembra como é curta a minha vida; lembra que todas as pessoas que criaste vão morrer um dia.
48 Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? Pause.
48 Quem pode continuar vivo e nunca morrer? Quem pode escapar da sepultura?
49 Où sont, Seigneur! tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité?
49 Ó Senhor, onde estão as antigas provas do teu amor? Onde estão os juramentos que fizeste a Davi?
50 Souviens-toi, Seigneur! de l'opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;
50 Lembra que eu, teu servo , estou sendo insultado e suporto todas as ofensas dos pagãos.
51 Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Eternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint.
51 Ó Senhor , como os teus inimigos falam mal do rei que escolheste! Aonde ele vai, eles o insultam.
52 Béni soit à jamais l'Eternel! Amen! Amen!
52 Louvemos o Senhor Deus para sempre!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.