Salmos 89
Louis Segond (LSG) vs BKJ
1 Cantique d'Ethan, l'Ezrachite. Je chanterai toujours les bontés de l'Eternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.
1 Masquil de Etã, o ezraíta. Cantarei as misericórdias do SENHOR para sempre; com a minha boca farei conhecida a tua fidelidade a todas as gerações.
2 Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux.
2 Pois eu disse: A misericórdia será edificada para sempre; tua fidelidade tu estabelecerás nos próprios céus.
3 J'ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j'ai juré à David, mon serviteur:
3 Eu fiz um pacto com o meu escolhido, jurei ao meu servo Davi.
4 J'affermirai ta postérité pour toujours, Et j'établirai ton trône à perpétuité. Pause.
4 Tua semente eu estabelecerei para sempre, e edificarei o teu trono a todas as gerações. Selá.
5 Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! Et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
5 E os céus louvarão as tuas maravilhas, ó SENHOR; tua fidelidade também na congregação dos santos.
6 Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l'Eternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?
6 Pois quem no céu pode ser comparado ao SENHOR? Quem entre os filhos dos poderosos pode ser semelhante ao SENHOR?
7 Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
7 Deus é grandemente temido na assembleia dos santos, e tido em reverência por todos aqueles que estão ao seu redor.
8 Eternel, Dieu des armées! qui est comme toi puissant, ô Eternel? Ta fidélité t'environne.
8 Ó SENHOR, Deus dos Exércitos; quem é forte como tu SENHOR? Ou para a tua fidelidade que te cerca?
9 Tu domptes l'orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
9 Tu dominas a fúria do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as acalmas.
10 Tu écrasas l'Egypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.
10 Tu quebrantaste Raabe em pedaços, como alguém que é morto; tu espalhaste os teus inimigos com o teu forte braço.
11 C'est à toi qu'appartiennent les cieux et la terre, C'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il renferme.
11 Os céus são teus, a terra também é tua; como o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
12 Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.
12 O norte e o sul tu os criaste; Tabor e Hermom regozijarão em teu nome.
13 Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée.
13 Tu tens um poderoso braço; forte é a tua mão, e alta é a tua mão direita.
14 La justice et l'équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.
14 Justiça e juízo são a habitação do teu trono; misericórdia e verdade irão diante da tua face.
15 Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Eternel!
15 Abençoado é o povo que conhece o som alegre; eles caminharão, ó SENHOR, à luz do teu semblante.
16 Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.
16 Em teu nome eles regozijarão todo o dia; e na tua justiça eles serão exaltados.
17 Car tu es la gloire de sa puissance; C'est ta faveur qui relève notre force.
17 Pois tu és a glória da sua força, e em teu favor nosso chifre será exaltado.
18 Car l'Eternel est notre bouclier, Le Saint d'Israël est notre roi.
18 Porquanto o SENHOR é a nossa defesa, e o Santo de Israel é o nosso rei.
19 Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J'ai prêté mon secours à un héros, J'ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;
19 Então falaste em visão aos teus santos, e disseste: Eu pus o socorro sobre aquele que é poderoso. Exaltei aquele escolhido dentre o povo.
20 J'ai trouvé David, mon serviteur, Je l'ai oint de mon huile sainte.
20 Encontrei Davi, meu servo; com meu óleo santo o ungi.
21 Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
21 Com quem minha mão se estabelecerá; meu braço também o fortalecerá.
22 L'ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l'opprimera point;
22 O inimigo não extorquirá sobre ele; nem o filho do perverso o afligirá.
23 J'écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.
23 E eu derrotarei os seus inimigos diante da sua face, e empestarei aqueles que o odeiam.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s'élèvera par mon nom.
24 Mas a minha fidelidade e a minha misericórdia estarão com ele, e em meu nome seu chifre será exaltado.
25 Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.
25 Eu também colocarei a sua mão no mar, e a sua mão direita nos rios.
26 Lui, il m'invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut!
26 Ele clamará a mim: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
27 Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.
27 Também farei dele o meu primogênito, mais alto do que os reis da terra.
28 Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle;
28 Minha misericórdia eu manterei por ele para sempre, e o meu pacto permanecerá firme com ele.
29 Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.
29 Sua semente também farei durar para sempre, e o seu trono como os dias do céu.
30 Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,
30 Se seus filhos abandonarem a minha lei, e não andarem nos meus juízos;
31 S'ils violent mes préceptes Et n'observent pas mes commandements,
31 Se eles quebrarem os meus estatutos, e não guardarem os meus mandamentos;
32 Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités;
32 Então visitarei as suas transgressões com uma vara, e a sua iniquidade com açoites.
33 Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité,
33 Apesar disso, a minha benignidade não retirarei completamente dele, nem farei a minha fidelidade falhar.
34 Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
34 Meu pacto não quebrarei, nem alterarei o que sai dos meus lábios.
35 J'ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David?
35 Uma vez que jurei pela minha santidade, eu não mentirei a Davi.
36 Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil,
36 Sua semente durará para sempre, e o seu trono como o sol diante de mim.
37 Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. Pause.
37 Ele se estabelecerá para sempre como a lua, e como uma testemunha fiel no céu. Selá.
38 Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t'es irrité contre ton oint!
38 Mas tu rejeitaste e abominaste; tu te iraste com o teu ungido.
39 Tu as dédaigné l'alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne.
39 Tu anulaste o pacto com o teu servo; profanaste a sua coroa ao lançá-la ao chão.
40 Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.
40 Quebraste todas as suas cercas; tu levaste todas as suas fortalezas à ruína.
41 Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d'opprobre pour ses voisins.
41 Todos os que passam pelo caminho o despojam; ele é uma vergonha para os seus vizinhos.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis;
42 Tu estabeleceste a mão direita dos seus adversários; tu fizeste os seus inimigos se regozijarem.
43 Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
43 Tu também viraste a lâmina da sua espada, e não o fizeste ficar de pé na batalha.
44 Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre;
44 Tu fizeste cessar a sua glória, e lançaste o seu trono ao chão.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l'as couvert de honte. Pause.
45 Os dias da sua juventude tu encurtaste; tu o cobriste de vergonha. Selá.
46 Jusques à quand, Eternel! te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s'embrasera-t-elle comme le feu?
46 Por quanto tempo, SENHOR? Te esconderás para sempre? Queimará a tua ira como o fogo?
47 Rappelle-toi ce qu'est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l'homme.
47 Lembra de quão curto meu tempo é; por que fizeste todos os homens em vão?
48 Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? Pause.
48 Que homem é este que vive, e não verá a morte? Livrará ele a sua alma da mão do túmulo? Selá.
49 Où sont, Seigneur! tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité?
49 Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, as quais tu juraste a Davi na tua verdade?
50 Souviens-toi, Seigneur! de l'opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;
50 Lembra, Senhor, da vergonha dos teus servos; como posso suportar em meu peito a vergonha de todos os povos poderosos;
51 Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Eternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint.
51 Com a qual teus inimigos foram envergonhados, ó SENHOR; com a qual eles envergonharam os passos do teu ungido.
52 Béni soit à jamais l'Eternel! Amen! Amen!
52 Bendito seja o SENHOR para sempre. Amém e Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.