Salmos 89
Louis Segond (LSG) vs NVT
1 Cantique d'Ethan, l'Ezrachite. Je chanterai toujours les bontés de l'Eternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.
1 Cantarei para sempre o teu amor, ó S enhor ! Anunciarei a tua fidelidade a todas as gerações.
2 Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux.
2 Pois sei que o teu amor dura para sempre, e a tua fidelidade permanece firme como os céus.
3 J'ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j'ai juré à David, mon serviteur:
3 Tu disseste: “Fiz uma aliança com Davi, meu servo escolhido. A ele fiz este juramento:
4 J'affermirai ta postérité pour toujours, Et j'établirai ton trône à perpétuité. Pause.
4 ‘Estabelecerei seus descendentes como reis para sempre; eles se sentarão em seu trono de geração em geração’”. Interlúdio
5 Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! Et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
5 Ó S enhor , os céus louvam as tuas maravilhas; multidões de anjos te exaltam por tua fidelidade.
6 Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l'Eternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?
6 Pois quem nos céus se compara ao S enhor ? Quem é semelhante ao S
7 Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
7 Os mais altos poderes angelicais reverenciam a Deus; ele é mais temível que todos que rodeiam seu trono.
8 Eternel, Dieu des armées! qui est comme toi puissant, ô Eternel? Ta fidélité t'environne.
8 Ó S enhor , Deus dos Exércitos, quem é poderoso como tu, S Tu és totalmente fiel!
9 Tu domptes l'orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
9 Governas os mares revoltos e acalmas as ondas agitadas.
10 Tu écrasas l'Egypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.
10 Esmagaste o grande monstro marinho; com o teu braço poderoso, dispersaste teus inimigos.
11 C'est à toi qu'appartiennent les cieux et la terre, C'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il renferme.
11 Os céus são teus, a terra é tua, tudo que há no mundo pertence a ti; tu fizeste todas as coisas.
12 Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.
12 Criaste o norte e o sul; o monte Tabor e o monte Hermom louvam o teu nome.
13 Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée.
13 Teu braço é poderoso! Tua mão é forte! Tua mão direita se levanta com força gloriosa.
14 La justice et l'équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.
14 Justiça e retidão são os alicerces do teu trono, amor e verdade vão à tua frente.
15 Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Eternel!
15 Feliz é o povo que ouve o alegre chamado para adorar, pois andará na luz de tua presença, S
16 Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.
16 O dia todo eles se alegram em teu nome e exultam em tua justiça.
17 Car tu es la gloire de sa puissance; C'est ta faveur qui relève notre force.
17 Tu és a força gloriosa deles; é do teu agrado nos fortalecer.
18 Car l'Eternel est notre bouclier, Le Saint d'Israël est notre roi.
18 Sim, nossa proteção vem do S enhor ; ele, o Santo de Israel, nos deu nosso rei.
19 Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J'ai prêté mon secours à un héros, J'ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;
19 Muito tempo atrás, numa visão, falaste a teus fiéis e disseste: “Levantei um guerreiro; dentre o povo o escolhi para ser rei.
20 J'ai trouvé David, mon serviteur, Je l'ai oint de mon huile sainte.
20 Encontrei meu servo Davi e o ungi com meu santo óleo.
21 Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
21 Com minha mão o firmarei, com meu braço o fortalecerei.
22 L'ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l'opprimera point;
22 Seus inimigos não o derrotarão, os perversos não o dominarão.
23 J'écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.
23 Esmagarei seus adversários diante dele, destruirei aqueles que o odeiam.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s'élèvera par mon nom.
24 Minha fidelidade e meu amor o acompanharão; em meu nome, ele crescerá em poder.
25 Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.
25 Estenderei seu governo sobre o mar, seu domínio, sobre os rios.
26 Lui, il m'invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut!
26 Ele me dirá: ‘Tu és meu Pai, meu Deus e a Rocha de minha salvação’.
27 Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.
27 Darei a ele os privilégios de filho mais velho, e ele será o rei mais poderoso da terra.
28 Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle;
28 Eu o amarei e lhe serei bondoso para sempre; minha aliança com ele jamais será quebrada.
29 Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.
29 Farei que ele sempre tenha herdeiros; enquanto existirem os céus, seu trono não terá fim.
30 Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,
30 Se, porém, seus descendentes abandonarem minha lei e não seguirem meus estatutos,
31 S'ils violent mes préceptes Et n'observent pas mes commandements,
31 se não obedecerem aos meus decretos e não guardarem meus mandamentos,
32 Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités;
32 castigarei seu pecado com a vara e sua desobediência, com açoites.
33 Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité,
33 Contudo, não desistirei de amá-lo, nem deixarei de lhe ser fiel.
34 Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
34 Não quebrarei minha aliança, não voltarei atrás em minhas palavras.
35 J'ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David?
35 Fiz um juramento a Davi e, em minha santidade, não minto.
36 Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil,
36 Sua dinastia continuará para sempre, seu reino permanecerá como o sol.
37 Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. Pause.
37 Será duradouro como a lua, minha fiel testemunha no céu”. Interlúdio
38 Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t'es irrité contre ton oint!
38 Agora, porém, tu o rejeitaste e o descartaste; estás irado com o teu ungido.
39 Tu as dédaigné l'alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne.
39 Renunciaste tua aliança com ele e jogaste sua coroa no pó.
40 Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.
40 Derrubaste os muros que o protegiam e destruíste as fortalezas que o defendiam.
41 Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d'opprobre pour ses voisins.
41 Todos que por ali passam o saqueiam, e ele se tornou motivo de zombaria para seus vizinhos.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis;
42 Tu fortaleceste seus inimigos e lhes deste razão para celebrar.
43 Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
43 Tornaste inútil sua espada e não o ajudaste na batalha.
44 Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre;
44 Acabaste com seu esplendor e derrubaste seu trono.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l'as couvert de honte. Pause.
45 Fizeste-o envelhecer antes do tempo e o envergonhaste em público. Interlúdio
46 Jusques à quand, Eternel! te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s'embrasera-t-elle comme le feu?
46 Até quando, S enhor , esta situação continuará? Acaso te esconderás para sempre? Até quando tua ira arderá como fogo?
47 Rappelle-toi ce qu'est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l'homme.
47 Lembra-te de como minha vida é curta, de como é vazia a existência humana!
48 Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? Pause.
48 Ninguém vive para sempre, todos morrem; ninguém escapa das garras da sepultura. Interlúdio
49 Où sont, Seigneur! tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité?
49 Onde está, Senhor, o teu antigo amor? Tu o prometeste a Davi com um juramento fiel.
50 Souviens-toi, Seigneur! de l'opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;
50 Considera, Senhor, como teus servos passam vergonha; levo no coração os insultos de muitos.
51 Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Eternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint.
51 Teus inimigos, S enhor , têm zombado de mim; zombam do teu ungido por onde ele vai.
52 Béni soit à jamais l'Eternel! Amen! Amen!
52 Louvado seja o S enhor para sempre! Amém e amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.