Salmos 89
Louis Segond (LSG) vs ACF
1 Cantique d'Ethan, l'Ezrachite. Je chanterai toujours les bontés de l'Eternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.
1 As benignidades do SENHOR cantarei perpetuamente; com a minha boca manifestarei a tua fidelidade de geração em geração.
2 Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux.
2 Pois disse eu: A tua benignidade será edificada para sempre; tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo:
3 J'ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j'ai juré à David, mon serviteur:
3 Fiz uma aliança com o meu escolhido, e jurei ao meu servo Davi, dizendo:
4 J'affermirai ta postérité pour toujours, Et j'établirai ton trône à perpétuité. Pause.
4 A tua semente estabelecerei para sempre, e edificarei o teu trono de geração em geração. (Selá.)
5 Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! Et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
5 E os céus louvarão as tuas maravilhas, ó Senhor, a tua fidelidade também na congregação dos santos.
6 Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l'Eternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?
6 Pois quem no céu se pode igualar ao Senhor? Quem entre os filhos dos poderosos pode ser semelhante ao Senhor?
7 Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
7 Deus é muito formidável na assembléia dos santos, e para ser reverenciado por todos os que o cercam.
8 Eternel, Dieu des armées! qui est comme toi puissant, ô Eternel? Ta fidélité t'environne.
8 Ó Senhor Deus dos Exércitos, quem é poderoso como tu, Senhor, com a tua fidelidade ao redor de ti?
9 Tu domptes l'orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
9 Tu dominas o ímpeto do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as fazes aquietar.
10 Tu écrasas l'Egypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.
10 Tu quebraste a Raabe como se fora ferida de morte; espalhaste os teus inimigos com o teu braço forte.
11 C'est à toi qu'appartiennent les cieux et la terre, C'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il renferme.
11 Teus são os céus, e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude tu os fundaste.
12 Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.
12 O norte e o sul tu os criaste; Tabor e Hermom jubilam em teu nome.
13 Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée.
13 Tu tens um braço poderoso; forte é a tua mão, e alta está a tua destra.
14 La justice et l'équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.
14 Justiça e juízo são a base do teu trono; misericórdia e verdade irão adiante do teu rosto.
15 Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Eternel!
15 Bem-aventurado o povo que conhece o som alegre; andará, ó Senhor, na luz da tua face.
16 Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.
16 Em teu nome se alegrará todo o dia, e na tua justiça se exaltará.
17 Car tu es la gloire de sa puissance; C'est ta faveur qui relève notre force.
17 Pois tu és a glória da sua força; e no teu favor será exaltado o nosso poder.
18 Car l'Eternel est notre bouclier, Le Saint d'Israël est notre roi.
18 Porque o Senhor é a nossa defesa, e o Santo de Israel o nosso Rei.
19 Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J'ai prêté mon secours à un héros, J'ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;
19 Então falaste em visão ao teu santo, e disseste: Pus o socorro sobre um que é poderoso; exaltei a um eleito do povo.
20 J'ai trouvé David, mon serviteur, Je l'ai oint de mon huile sainte.
20 Achei a Davi, meu servo; com santo óleo o ungi,
21 Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
21 Com o qual a minha mão ficará firme, e o meu braço o fortalecerá.
22 L'ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l'opprimera point;
22 O inimigo não o importunará, nem o filho da perversidade o afligirá.
23 J'écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.
23 E eu derrubarei os seus inimigos perante a sua face, e ferirei aos que o odeiam.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s'élèvera par mon nom.
24 E a minha fidelidade e a minha benignidade estarão com ele; e em meu nome será exaltado o seu poder.
25 Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.
25 Porei também a sua mão no mar, e a sua direita nos rios.
26 Lui, il m'invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut!
26 Ele me chamará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
27 Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.
27 Também o farei meu primogênito mais elevado do que os reis da terra.
28 Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle;
28 A minha benignidade lhe conservarei eu para sempre, e a minha aliança lhe será firme,
29 Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.
29 E conservarei para sempre a sua semente, e o seu trono como os dias do céu.
30 Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,
30 Se os seus filhos deixarem a minha lei, e não andarem nos meus juízos,
31 S'ils violent mes préceptes Et n'observent pas mes commandements,
31 Se profanarem os meus preceitos, e não guardarem os meus mandamentos,
32 Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités;
32 Então visitarei a sua transgressão com a vara, e a sua iniqüidade com açoites.
33 Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité,
33 Mas não retirarei totalmente dele a minha benignidade, nem faltarei à minha fidelidade.
34 Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
34 Não quebrarei a minha aliança, não alterarei o que saiu dos meus lábios.
35 J'ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David?
35 Uma vez jurei pela minha santidade que não mentirei a Davi.
36 Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil,
36 A sua semente durará para sempre, e o seu trono, como o sol diante de mim.
37 Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. Pause.
37 Será estabelecido para sempre como a lua e como uma testemunha fiel no céu. (Selá.)
38 Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t'es irrité contre ton oint!
38 Mas tu rejeitaste e aborreceste; tu te indignaste contra o teu ungido.
39 Tu as dédaigné l'alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne.
39 Abominaste a aliança do teu servo; profanaste a sua coroa, lançando-a por terra.
40 Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.
40 Derrubaste todos os seus muros; arruinaste as suas fortificações.
41 Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d'opprobre pour ses voisins.
41 Todos os que passam pelo caminho o despojam; é um opróbrio para os seus vizinhos.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis;
42 Exaltaste a destra dos seus adversários; fizeste com que todos os seus inimigos se regozijassem.
43 Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
43 Também embotaste o fio da sua espada, e não o sustentaste na peleja.
44 Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre;
44 Fizeste cessar a sua glória, e deitaste por terra o seu trono.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l'as couvert de honte. Pause.
45 Abreviaste os dias da sua mocidade; cobriste-o de vergonha. (Selá.)
46 Jusques à quand, Eternel! te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s'embrasera-t-elle comme le feu?
46 Até quando, Senhor? Acaso te esconderás para sempre? Arderá a tua ira como fogo?
47 Rappelle-toi ce qu'est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l'homme.
47 Lembra-te de quão breves são os meus dias; por que criarias debalde todos os filhos dos homens?
48 Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? Pause.
48 Que homem há, que viva, e não veja a morte? Livrará ele a sua alma do poder da sepultura? (Selá.)
49 Où sont, Seigneur! tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité?
49 Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades que juraste a Davi pela tua verdade?
50 Souviens-toi, Seigneur! de l'opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;
50 Lembra-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos; como eu trago no meu peito o opróbrio de todos os povos poderosos,
51 Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Eternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint.
51 Com o qual, Senhor, os teus inimigos têm difamado, com o qual têm difamado as pisadas do teu ungido.
52 Béni soit à jamais l'Eternel! Amen! Amen!
52 Bendito seja o Senhor para sempre. Amém, e Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.