Salmos 89

Louis Segond (LSG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Cantique d'Ethan, l'Ezrachite. Je chanterai toujours les bontés de l'Eternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.
1 As benignidades do Senhor cantarei perpetuamente; com a minha boca manifestarei a tua fidelidade de geração em geração.
2 Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux.
2 Pois disse eu: a tua benignidade será edificada para sempre; tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo:
3 J'ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j'ai juré à David, mon serviteur:
3 Fiz um concerto com o meu escolhido; jurei ao meu servo Davi:
4 J'affermirai ta postérité pour toujours, Et j'établirai ton trône à perpétuité. Pause.
4 a tua descendência estabelecerei para sempre e edificarei o teu trono de geração em geração. (Selá)
5 Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! Et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
5 E os céus louvarão as tuas maravilhas, ó Senhor , e a tua fidelidade também na assembleia dos santos.
6 Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l'Eternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?
6 Pois quem no céu se pode igualar ao Senhor ? Quem é semelhante ao Senhor entre os filhos dos poderosos?
7 Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
7 Deus deve ser em extremo tremendo na assembleia dos santos e grandemente reverenciado por todos os que o cercam.
8 Eternel, Dieu des armées! qui est comme toi puissant, ô Eternel? Ta fidélité t'environne.
8 Ó Senhor , Deus dos Exércitos, quem é forte como tu, Senhor , com a tua fidelidade ao redor de ti?!
9 Tu domptes l'orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
9 Tu dominas o ímpeto do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as fazes aquietar.
10 Tu écrasas l'Egypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.
10 Tu quebrantaste a Raabe como se fora ferida de morte; espalhaste os teus inimigos com o teu braço poderoso.
11 C'est à toi qu'appartiennent les cieux et la terre, C'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il renferme.
11 Teus são os céus e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
12 Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.
12 O Norte e o Sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom regozijam-se em teu nome.
13 Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée.
13 Tu tens um braço poderoso; forte é a tua mão, e elevada, a tua destra.
14 La justice et l'équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.
14 Justiça e juízo são a base do teu trono; misericórdia e verdade vão adiante do teu rosto.
15 Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Eternel!
15 Bem-aventurado o povo que conhece o som festivo; andará, ó Senhor , na luz da tua face.
16 Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.
16 Em teu nome se alegrará todo o dia e na tua justiça se exaltará.
17 Car tu es la gloire de sa puissance; C'est ta faveur qui relève notre force.
17 Pois tu és a glória da sua força; e pelo teu favor será exaltado o nosso poder.
18 Car l'Eternel est notre bouclier, Le Saint d'Israël est notre roi.
18 Porque o Senhor é a nossa defesa, e o Santo de Israel, o nosso Rei.
19 Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J'ai prêté mon secours à un héros, J'ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;
19 Então, em visão falaste do teu santo e disseste: Socorri um que é esforçado; exaltei a um eleito do povo.
20 J'ai trouvé David, mon serviteur, Je l'ai oint de mon huile sainte.
20 Achei a Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi;
21 Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
21 com ele, a minha mão ficará firme, e o meu braço o fortalecerá.
22 L'ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l'opprimera point;
22 O inimigo não o importunará, nem o filho da perversidade o afligirá.
23 J'écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.
23 E eu derribarei os seus inimigos perante a sua face e ferirei os que o aborrecem.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s'élèvera par mon nom.
24 E a minha fidelidade e a minha benignidade estarão com ele; e em meu nome será exaltado o seu poder.
25 Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.
25 E porei a sua mão no mar e a sua direita, nos rios.
26 Lui, il m'invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut!
26 Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
27 Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.
27 Também por isso lhe darei o lugar de primogênito; fá-lo-ei mais elevado do que os reis da terra.
28 Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle;
28 A minha benignidade lhe guardarei para sempre, e o meu concerto lhe será firme.
29 Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.
29 E conservarei para sempre a sua descendência; e, o seu trono, como os dias do céu.
30 Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,
30 Se os seus filhos deixarem a minha lei e não andarem nos meus juízos,
31 S'ils violent mes préceptes Et n'observent pas mes commandements,
31 se profanarem os meus preceitos e não guardarem os meus mandamentos,
32 Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités;
32 então, visitarei com vara a sua transgressão, e a sua iniquidade, com açoites.
33 Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité,
33 Mas não retirarei totalmente dele a minha benignidade, nem faltarei à minha fidelidade.
34 Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
34 Não quebrarei o meu concerto, não alterarei o que saiu dos meus lábios.
35 J'ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David?
35 Uma vez jurei por minha santidade (não mentirei a Davi).
36 Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil,
36 A sua descendência durará para sempre, e o seu trono será como o sol perante mim;
37 Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. Pause.
37 será estabelecido para sempre como a lua; e a testemunha no céu é fiel. (Selá)
38 Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t'es irrité contre ton oint!
38 Mas tu rejeitaste e aborreceste; tu te indignaste contra o teu ungido.
39 Tu as dédaigné l'alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne.
39 Abominaste o concerto do teu servo; profanaste a sua coroa, lançando-a por terra.
40 Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.
40 Derribaste todos os seus muros; arruinaste as suas fortificações.
41 Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d'opprobre pour ses voisins.
41 Todos os que passam pelo caminho o despojam; tornou-se ele o opróbrio dos seus vizinhos.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis;
42 Exaltaste a destra dos seus adversários; fizeste com que todos os seus inimigos se regozijassem.
43 Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
43 Também embotaste o fio da sua espada e não o sustentaste na peleja.
44 Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre;
44 Fizeste cessar o seu esplendor e deitaste por terra o seu trono.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l'as couvert de honte. Pause.
45 Abreviaste os dias da sua mocidade; cobriste-o de vergonha. (Selá)
46 Jusques à quand, Eternel! te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s'embrasera-t-elle comme le feu?
46 Até quando, Senhor ? Esconder-te-ás para sempre? Arderá a tua ira como fogo?
47 Rappelle-toi ce qu'est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l'homme.
47 Lembra-te de quão breves são os meus dias; por que criarias debalde todos os filhos dos homens?
48 Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? Pause.
48 Que homem há, que viva e não veja a morte? Ou que livre a sua alma do poder do mundo invisível? (Selá)
49 Où sont, Seigneur! tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité?
49 Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, que juraste a Davi pela tua verdade?
50 Souviens-toi, Seigneur! de l'opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;
50 Lembra-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos; e de como trago no meu peito o escárnio de todos os povos poderosos,
51 Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Eternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint.
51 com o qual, Senhor , os teus inimigos têm difamado, com o qual têm difamado as pisadas do teu ungido.
52 Béni soit à jamais l'Eternel! Amen! Amen!
52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.