Salmos 81
Louis Segond (LSG) vs NVT
1 Au chef des chantres. Sur la guitthith. D'Asaph. Chantez avec allégresse à Dieu, notre force! Poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob!
1 Cantem louvores a Deus, nossa força! Aclamem ao Deus de Jacó.
2 Entonnez des cantiques, faites résonner le tambourin, La harpe mélodieuse et le luth!
2 Cantem! Façam soar o tamborim, a doce lira e a harpa.
3 Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, A la pleine lune, au jour de notre fête!
3 Toquem a trombeta na lua nova e na lua cheia, para convocar a nossa festa.
4 Car c'est une loi pour Israël, Une ordonnance du Dieu de Jacob.
4 Pois assim exigem os estatutos de Israel; esse é o decreto do Deus de Jacó.
5 Il en fit un statut pour Joseph, Quand il marcha contre le pays d'Egypte... J'entends une voix qui m'est inconnue:
5 Ele o ordenou como lei para Israel, quando atacou o Egito para nos libertar. Ouvi uma voz desconhecida dizer:
6 J'ai déchargé son épaule du fardeau, Et ses mains ont lâché la corbeille.
6 “Agora removerei o peso de seus ombros e libertarei suas mãos das tarefas pesadas.
7 Tu as crié dans la détresse, et je t'ai délivré; Je t'ai répondu dans la retraite du tonnerre; Je t'ai éprouvé près des eaux de Meriba. Pause.
7 Vocês clamaram a mim em sua aflição, e eu os salvei; da nuvem de tempestade lhes respondi e pus vocês à prova quando não havia água em Meribá. Interlúdio
8 Ecoute, mon peuple! et je t'avertirai; Israël, puisses-tu m'écouter!
8 “Ó meu povo, ouça minhas advertências; quem dera você me escutasse, ó Israel!
9 Qu'il n'y ait au milieu de toi point de dieu étranger! Ne te prosterne pas devant des dieux étrangers!
9 Jamais tenha em seu meio outro deus; não se curve diante de deus estrangeiro.
10 Je suis l'Eternel, ton Dieu, qui t'ai fait monter du pays d'Egypte; Ouvre ta bouche, et je la remplirai.
10 Pois fui eu, o S enhor , seu Deus, que o tirei da terra do Egito. Abra bem a boca, e a encherei de coisas boas.
11 Mais mon peuple n'a point écouté ma voix, Israël ne m'a point obéi.
11 “Meu povo, no entanto, não quis ouvir; Israel não me obedeceu.
12 Alors je les ai livrés aux penchants de leur coeur, Et ils ont suivi leurs propres conseils.
12 Por isso, deixei que seguissem seus desejos teimosos e vivessem de acordo com suas próprias ideias.
13 Oh! si mon peuple m'écoutait, Si Israël marchait dans mes voies!
13 Ah, se meu povo me escutasse; quem dera Israel andasse em meus caminhos!
14 En un instant je confondrais leurs ennemis, Je tournerais ma main contre leurs adversaires;
14 Então eu derrotaria seus inimigos sem demora; minhas mãos cairiam sobre seus adversários.
15 Ceux qui haïssent l'Eternel le flatteraient, Et le bonheur d'Israël durerait toujours;
15 Os que odeiam o S enhor se encolheriam diante dele, condenados para sempre.
16 Je le nourrirais du meilleur froment, Et je le rassasierais du miel du rocher.
16 Vocês, porém, eu alimentaria com trigo da melhor qualidade e os saciaria com mel silvestre tirado da rocha”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 81, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.