Salmos 81

Louis Segond (LSG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Au chef des chantres. Sur la guitthith. D'Asaph. Chantez avec allégresse à Dieu, notre force! Poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob!
1 Ao Músico-chefe, sobre Gitite, Salmo de Asafe. Cantai alto a Deus, nossa força; fazei um alegre barulho ao Deus de Jacó.
2 Entonnez des cantiques, faites résonner le tambourin, La harpe mélodieuse et le luth!
2 Tomai um salmo, e trazei junto o tamborim, a harpa agradável com o saltério.
3 Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, A la pleine lune, au jour de notre fête!
3 Tocai a trombeta na lua nova, no tempo designado, em nosso solene dia de festa.
4 Car c'est une loi pour Israël, Une ordonnance du Dieu de Jacob.
4 Pois este foi um estatuto para Israel, e uma lei do Deus de Jacó.
5 Il en fit un statut pour Joseph, Quand il marcha contre le pays d'Egypte... J'entends une voix qui m'est inconnue:
5 Isto ele ordenou em José por testemunho, quando ele saiu pela terra do Egito, onde ouvi uma língua que eu não entendia.
6 J'ai déchargé son épaule du fardeau, Et ses mains ont lâché la corbeille.
6 Eu removi do seu ombro o fardo; suas mãos foram libertas dos potes.
7 Tu as crié dans la détresse, et je t'ai délivré; Je t'ai répondu dans la retraite du tonnerre; Je t'ai éprouvé près des eaux de Meriba. Pause.
7 Tu clamaste na tribulação, e eu te livrei; te respondi no lugar secreto do trovão; provei-te nas águas de Meribá. Selá.
8 Ecoute, mon peuple! et je t'avertirai; Israël, puisses-tu m'écouter!
8 Ouve, ó meu povo, e testemunharei a ti; ó Israel, se tu me ouvires.
9 Qu'il n'y ait au milieu de toi point de dieu étranger! Ne te prosterne pas devant des dieux étrangers!
9 Não haverá deus estranho em ti; nem tu adorarás nenhum deus estranho.
10 Je suis l'Eternel, ton Dieu, qui t'ai fait monter du pays d'Egypte; Ouvre ta bouche, et je la remplirai.
10 Eu sou o SENHOR teu Deus, que te trouxe da terra do Egito; abre bem a tua boca, e eu a encherei.
11 Mais mon peuple n'a point écouté ma voix, Israël ne m'a point obéi.
11 Mas o meu povo não quis ouvir a minha voz, e Israel não quis nada de mim.
12 Alors je les ai livrés aux penchants de leur coeur, Et ils ont suivi leurs propres conseils.
12 Então, eu os entreguei à luxúria dos seus próprios corações, e eles caminharam em seus próprios conselhos.
13 Oh! si mon peuple m'écoutait, Si Israël marchait dans mes voies!
13 Oh, se meu povo tivesse me ouvido, e Israel tivesse andado em meus caminhos!
14 En un instant je confondrais leurs ennemis, Je tournerais ma main contre leurs adversaires;
14 Eu logo teria subjugado os seus inimigos, e virado minha mão contra os seus adversários.
15 Ceux qui haïssent l'Eternel le flatteraient, Et le bonheur d'Israël durerait toujours;
15 Os que odeiam o SENHOR deveriam ter se submetido a ele; mas o seu tempo duraria para sempre.
16 Je le nourrirais du meilleur froment, Et je le rassasierais du miel du rocher.
16 Ele os teria alimentado com o mais fino do trigo; e eu te satisfaria com o mel tirado da rocha.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 81, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.