Salmos 102
Louis Segond (LSG) vs BKJ
1 Prière d'un malheureux, lorsqu'il est abattu et qu'il répand sa plainte devant l'Eternel. Eternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu'à toi!
1 Oração do aflito, quando ele está sobrecarregado, e derrama a sua queixa perante o Senhor. Ouve a minha oração, ó SENHOR, e chegue a ti o meu clamor.
2 Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Incline vers moi ton oreille quand je crie! Hâte-toi de m'exaucer!
2 Não escondas de mim a tua face no dia da minha angústia, inclina o teu ouvido para mim; no dia em que eu clamar, responda-me depressa.
3 Car mes jours s'évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison.
3 Pois os meus dias consomem-se como a fumaça, e os meus ossos são queimados como uma lareira.
4 Mon coeur est frappé et se dessèche comme l'herbe; J'oublie même de manger mon pain.
4 O meu coração está ferido, e seco como a erva, por isso me esqueço de comer o meu pão.
5 Mes gémissements sont tels Que mes os s'attachent à ma chair.
5 Por causa da voz do meu gemido, os meus ossos se apegam à minha pele.
6 Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines;
6 Sou como o pelicano do deserto; sou como a coruja do deserto.
7 Je n'ai plus de sommeil, et je suis Comme l'oiseau solitaire sur un toit.
7 Eu vigio, e sou como o pardal solitário sobre o telhado da casa.
8 Chaque jour mes ennemis m'outragent, Et c'est par moi que jurent mes adversaires en fureur.
8 Os meus inimigos me censuram todo o dia; e aqueles que se enfurecem contra mim têm jurado contra mim.
9 Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson,
9 Pois eu tenho comido cinza como pão, e misturado a minha bebida com lágrimas.
10 A cause de ta colère et de ta fureur; Car tu m'as soulevé et jeté au loin.
10 Por causa da tua indignação e da tua ira, pois tu me levantaste e me abateste.
11 Mes jours sont comme l'ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l'herbe.
11 Meus dias são como a sombra que declina, e eu estou seco como a erva.
12 Mais toi, Eternel! tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération.
12 Mas tu, ó SENHOR, durarás para sempre, e tua memória em todas as gerações.
13 Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion; Car le temps d'avoir pitié d'elle, Le temps fixé est à son terme;
13 Tu te levantarás e terás misericórdia de Sião; pois o tempo de favorecê-la, sim, o tempo determinado, é chegado.
14 Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière.
14 Pois os teus servos têm prazer nas suas pedras, e se favorecem do seu pó.
15 Alors les nations craindront le nom de l'Eternel, Et tous les rois de la terre ta gloire.
15 Assim os pagãos temerão o nome do SENHOR, e todos os reis da terra a tua glória.
16 Oui, l'Eternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire.
16 Quando o SENHOR edificar a Sião, ele há de aparecer em sua glória.
17 Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière.
17 Ele considerará a oração do necessitado, e não desprezará a sua oração.
18 Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l'Eternel!
18 Isto será escrito para a geração vindoura; e o povo que será criado irá louvar ao SENHOR.
19 Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté; Du haut des cieux l'Eternel regarde sur la terre,
19 Pois ele olhou para baixo lá do alto do seu santuário, dos céus o SENHOR contemplou a terra,
20 Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr,
20 para ouvir o gemido dos prisioneiros, para libertar os que estão sentenciados à morte;
21 Afin qu'ils publient dans Sion le nom de l'Eternel, Et ses louanges dans Jérusalem,
21 para declarar o nome do SENHOR em Sião, e o seu louvor em Jerusalém,
22 Quand tous les peuples s'assembleront, Et tous les royaumes, pour servir l'Eternel.
22 quando os povos se reunirem, e os reinos, para servirem ao SENHOR.
23 Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours.
23 Ele enfraqueceu a minha força no caminho; ele encurtou os meus dias.
24 Je dis: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement!
24 Eu disse: Ó meu Deus, não me leves no meio dos meus dias, os teus anos são por todas as gerações.
25 Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
25 Desde a antiguidade estabeleceste a fundação da terra, e os céus são obra das tuas mãos.
26 Ils périront, mais tu subsisteras; Ils s'useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
26 Eles perecerão, mas tu durarás; sim, todos eles se envelhecerão como um vestido; como uma roupa tu os mudarás, e eles ficarão mudados.
27 Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point.
27 Mas tu és o mesmo, e os teus anos não terão fim.
28 Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, Et leur postérité s'affermira devant toi.
28 Os filhos dos teus servos continuarão, e a sua semente se estabelecerá diante de ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.