Marcos 8
Living Oracles NT (LONT) vs NVI
1 At that time the crowd being very numerous, and having no food, he called his disciple, and said to them,
1 Naqueles dias, outra vez reuniu-se uma grande multidão. Visto que não tinham nada para comer, Jesus chamou os seus discípulos e disse-lhes:
2 I have compassion on the multitude; for they attend me now three days, and have nothing to eat;
2 "Tenho compaixão desta multidão; já faz três dias que eles estão comigo e nada têm para comer.
3 and if I send them home fasting, their strength will fail by the way; for some of them have come from afar.
3 Se eu os mandar para casa com fome, vão desfalecer no caminho, porque alguns deles vieram de longe".
4 His disciples answered, Whence can we supply these people with bread here in the desert?
4 Os seus discípulos responderam: "Onde, neste lugar deserto, poderia alguém conseguir pão suficiente para alimentá-los? "
5 He asked them, How many loaves have you? They said, Seven.
5 "Quantos pães vocês têm? ", perguntou Jesus. "Sete", responderam eles.
6 Then commanding the multitude to place themselves upon the ground, he took the seven loaves, and having given thanks, broke them, and gave them to his disciples, that they might distribute them to the people, and they distributed them.
6 Ele ordenou à multidão que se assentasse no chão. Depois de tomar os sete pães e dar graças, partiu-os e os entregou aos seus discípulos, para que os servissem à multidão; e eles o fizeram.
7 They had also a few small fishes, which, after blessing, he likewise ordered to be presented.
7 Tinham também alguns peixes pequenos; ele deu graças igualmente por eles e disse aos discípulos que os distribuíssem.
8 So they eat, and were satisfied; and the fragments which remained, were carried off in seven hand-baskets.
8 O povo comeu até se fartar. E ajuntaram sete cestos cheios de pedaços que sobraram.
9 Now they who had eat were about four thousand.
9 Cerca de quatro mil homens estavam presentes. E, tendo-os despedido,
10 Having dismissed them, he immediately embarked with his disciples, and went into the territory of Dalmanutha.
10 entrou no barco com seus discípulos e foi para a região de Dalmanuta.
11 Thence some Pharisees came, who began to argue with him; and in order to prove him, demanded of him a sign in the sky.
11 Os fariseus vieram e começaram a interrogar Jesus. Para pô-lo à prova, pediram-lhe um sinal do céu.
12 Jesus answered with a deep groan, Wherefore does this generation require a sign? Indeed, I say to you, that no sign shall be given to this generation.
12 Ele suspirou profundamente e disse: "Por que esta geração pede um sinal miraculoso? Eu lhes afirmo que nenhum sinal lhe será dado".
13 After that, leaving them, he re-embarked and returned.
13 Então se afastou deles, voltou para o barco e atravessou para o outro lado.
14 Now the disciples had forgot to bring bread, having only one loaf with them in the bark.
14 Os discípulos haviam se esquecido de levar pão, a não ser um pão que tinham consigo no barco.
15 Then Jesus gave them this caution: Attend; beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.
15 Advertiu-os Jesus: "Estejam atentos e tenham cuidado com o fermento dos fariseus e com o fermento de Herodes".
16 They reflecting upon it, said among themselves, It is because we have no bread.
16 E eles discutiam entre si, dizendo: "É porque não temos pão".
17 Jesus remarking it, said to them, Why do you make this reflection, hat you have no bread? Are you yet so thoughtless, so inattentive?
17 Percebendo a discussão, Jesus lhes perguntou: "Por que vocês estão discutindo sobre não terem pão? Ainda não compreendem nem percebem? Seus corações estão endurecidos?
18 Is your understanding still blinded? Have you no us of your eyes, or of your ears? or do you not remember
18 Vocês têm olhos, mas não vêem? Têm ouvidos, mas não ouvem? Não se lembram?
19 when I distributed the five loaves among five thousand, how many baskets full of fragments did you carry off? They answered, Twelve.
19 Quando eu parti os cinco pães para os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços vocês recolheram? " "Doze", responderam eles.
20 And when the seven among four thousand, how many hand-baskets full of the fragments did you carry off? They said, Seven.
20 "E quando eu parti os sete pães para os quatro mil, quantos cestos cheios de pedaços vocês recolheram? " "Sete", responderam eles.
21 How then is it, proceeded he, that you do not apprehend me?
21 Ele lhes disse: "Vocês ainda não entendem? "
22 When Jesus came to Bethsaida, they brought to him a blind man, whom they entreated him to touch.
22 Eles foram para Betsaida, e algumas pessoas trouxeram um cego a Jesus, suplicando-lhe que tocasse nele.
23 He took the blind man by the hand, and led him out of the village. Then having put spittle on his eyes, and laid his hands upon him, he asked him whether he saw.
23 Ele tomou o cego pela mão e o levou para fora do povoado. Depois de cuspir nos olhos do homem e impor-lhe as mãos, Jesus perguntou: "Você está vendo alguma coisa? "
24 Having looked up, he said, I see men, as trees walking.
24 Ele levantou os olhos e disse: "Vejo pessoas; elas parecem árvores andando".
25 And Jesus laid his hands upon the man's eyes, and made him look again. And he was so perfectly cured, as to see every object clearly.
25 Mais uma vez, Jesus colocou as mãos sobre os olhos do homem. Então seus olhos foram abertos, e sua vista lhe foi restaurada, e ele via tudo claramente.
26 And Jesus sent him home, saying, Neither go into the village, nor tell anything to any of the villagers.
26 Jesus mandou-o para casa, dizendo: "Não entre no povoado! "
27 Jesus went thence with his disciples to the villages of Caesarea Philippi, and by the way asked them, saying, Who do men say that I am?
27 Jesus e os seus discípulos dirigiram-se para os povoados nas proximidades de Cesaréia de Filipe. No caminho, ele lhes perguntou: "Quem o povo diz que eu sou? "
28 They answered, John the Immerser; but some say, Elijah; and others, One of the prophets.
28 Eles responderam: "Alguns dizem que és João Batista; outros, Elias; e, ainda outros, um dos profetas".
29 He said to them, But who do you say that I am? Peter answering, said to him, You are the Messiah.
29 "E vocês? ", perguntou ele. "Quem vocês dizem que eu sou? " Pedro respondeu: "Tu és o Cristo".
30 Then he charged them to tell no person this concerning him.
30 Jesus os advertiu que não falassem a ninguém a seu respeito.
31 And he began to inform them, that the Son of Man must suffer many things, and be rejected by the elders, and the chief priests, and the scribes, and be killed, and that in three days he must rise again.
31 Então ele começou a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do homem sofresse muitas coisas e fosse rejeitado pelos líderes religiosos, pelos chefes dos sacerdotes e pelos mestres da lei, fosse morto e três dias depois ressuscitasse.
32 This he spoke so plainly, that Peter, taking him aside, reproved him.
32 Ele falou claramente a esse respeito. Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo.
33 But he turning, and looking on his disciples, rebuked Peter, saying, Get you hence, adversary, for you do not relish the things of God, but the things of men.
33 Jesus, porém, voltou-se, olhou para os seus discípulos e repreendeu Pedro, dizendo: "Para trás de mim, Satanás! Você não pensa nas coisas de Deus, mas nas dos homens".
34 Then having called both to the people, and to his disciples, he said, Is any willing to come under my guidance? Let him renounce himself, and take up his cross, and follow me.
34 Então ele chamou a multidão e os discípulos e disse: "Se alguém quiser acompanhar-me, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz e siga-me.
35 For whosoever would save his life, shall lose it; and whosoever will lose his life, for my sake and the gospel's, shall save it.
35 Pois quem quiser salvar a sua vida, a perderá, mas quem perder a vida por minha causa e pelo evangelho, a salvará.
36 What would it profit a man, if he should gain the whole world, with the forfeit of his life?
36 Pois, que adianta ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma?
37 or what will a man not give in ransom for his life?
37 Ou, o que o homem poderia dar em troca de sua alma?
38 For whosoever shall be ashamed of me, and of my words, in this adulterous and sinful generation; of him likewise the Son of man will be ashamed, when he shall come in the glory of his Father, accompanied by the holy angels.
38 Se alguém se envergonhar de mim e das minhas palavras nesta geração adúltera e pecadora, o Filho do homem se envergonhará dele quando vier na glória de seu Pai com os santos anjos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.