Marcos 8
Living Oracles NT (LONT) vs BKJ
1 At that time the crowd being very numerous, and having no food, he called his disciple, and said to them,
1 Naqueles dias, sendo a multidão muito grande, e não tendo o que comer, Jesus chamou a si os seus discípulos, e disse-lhes:
2 I have compassion on the multitude; for they attend me now three days, and have nothing to eat;
2 Eu tenho compaixão da multidão, porque já estão comigo há três dias, e não têm o que comer;
3 and if I send them home fasting, their strength will fail by the way; for some of them have come from afar.
3 e, se os deixar ir em jejum, para suas casas, desfalecerão no caminho; porquanto vários deles vieram de longe.
4 His disciples answered, Whence can we supply these people with bread here in the desert?
4 E os seus discípulos responderam-lhe: De onde poderá um homem satisfazer estes homens com pão aqui no deserto?
5 He asked them, How many loaves have you? They said, Seven.
5 E ele perguntou-lhes: Quantos pães tendes? E disseram-lhe: Sete.
6 Then commanding the multitude to place themselves upon the ground, he took the seven loaves, and having given thanks, broke them, and gave them to his disciples, that they might distribute them to the people, and they distributed them.
6 E ele ordenou ao povo que se assentasse no chão. E, tomando os sete pães, e tendo dado graças, partiu-os, e deu-os aos seus discípulos, para colocarem diante deles, e puseram-nos diante do povo.
7 They had also a few small fishes, which, after blessing, he likewise ordered to be presented.
7 E tendo alguns pequenos peixes, ele os abençoou, e também ordenou-lhes para que colocassem diante deles.
8 So they eat, and were satisfied; and the fragments which remained, were carried off in seven hand-baskets.
8 Então eles comeram, e saciaram-se; e tomaram dos pedaços que sobraram, sete cestos.
9 Now they who had eat were about four thousand.
9 E os que haviam comido eram cerca de quatro mil; e ele os despediu.
10 Having dismissed them, he immediately embarked with his disciples, and went into the territory of Dalmanutha.
10 E ele entrando imediatamente no barco com os seus discípulos, foi para as regiões de Dalmanuta.
11 Thence some Pharisees came, who began to argue with him; and in order to prove him, demanded of him a sign in the sky.
11 E vindo os fariseus, começaram a questioná-lo, tentando-o, procurando um sinal do céu.
12 Jesus answered with a deep groan, Wherefore does this generation require a sign? Indeed, I say to you, that no sign shall be given to this generation.
12 E, suspirando profundamente em seu espírito, disse: Por que procura esta geração um sinal? Na verdade eu vos digo que a esta geração não se dará nenhum sinal.
13 After that, leaving them, he re-embarked and returned.
13 E, deixando-os, tornou a entrar no barco, e foi para o outro lado.
14 Now the disciples had forgot to bring bread, having only one loaf with them in the bark.
14 Ora, os discípulos tinham se esquecido de levar pães, e no barco não tinham consigo senão um pão.
15 Then Jesus gave them this caution: Attend; beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.
15 E ele ordenou-lhes, dizendo: Fiquem atentos, guardai-vos do fermento dos fariseus e do fermento de Herodes.
16 They reflecting upon it, said among themselves, It is because we have no bread.
16 E eles arrazoavam entre si, dizendo: Isto é porque não temos pão.
17 Jesus remarking it, said to them, Why do you make this reflection, hat you have no bread? Are you yet so thoughtless, so inattentive?
17 E Jesus, percebendo isso, disse-lhes: Por que argumentais, por não terdes pão? Ainda não percebeis, nem compreendeis? Tendes ainda o vosso coração endurecido?
18 Is your understanding still blinded? Have you no us of your eyes, or of your ears? or do you not remember
18 Tendo olhos, não vedes? E tendo ouvidos, não ouvis? E não vos lembrais?
19 when I distributed the five loaves among five thousand, how many baskets full of fragments did you carry off? They answered, Twelve.
19 Quando eu parti os cinco pães entre os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços tomastes? E eles disseram-lhe: Doze.
20 And when the seven among four thousand, how many hand-baskets full of the fragments did you carry off? They said, Seven.
20 E, quando parti os sete entre os quatro mil, quantos cestos cheios de pedaços tomastes? E disseram-lhe: Sete.
21 How then is it, proceeded he, that you do not apprehend me?
21 E ele lhes disse: Como é que vocês não compreendem ainda?
22 When Jesus came to Bethsaida, they brought to him a blind man, whom they entreated him to touch.
22 E ele chegou a Betsaida; e trouxeram-lhe um homem cego, e pediram-lhe para tocá-lo.
23 He took the blind man by the hand, and led him out of the village. Then having put spittle on his eyes, and laid his hands upon him, he asked him whether he saw.
23 E ele tomou o homem cego pela mão, e o levou para fora da aldeia; e ele cuspindo nos seus olhos, e impondo suas mãos sobre ele, perguntou-lhe se ele enxergava alguma coisa.
24 Having looked up, he said, I see men, as trees walking.
24 E ele, olhando para cima, disse: Eu vejo homens como árvores, andando.
25 And Jesus laid his hands upon the man's eyes, and made him look again. And he was so perfectly cured, as to see every object clearly.
25 Depois disto, ele colocou novamente suas mãos sobre os seus olhos, e o fez olhar para cima; e ele foi restaurado, e viu a cada homem claramente.
26 And Jesus sent him home, saying, Neither go into the village, nor tell anything to any of the villagers.
26 E ele o mandou embora para sua casa, dizendo: Nem entres na aldeia, nem o digas a ninguém da aldeia.
27 Jesus went thence with his disciples to the villages of Caesarea Philippi, and by the way asked them, saying, Who do men say that I am?
27 E saiu Jesus, e os seus discípulos, para as aldeias de Cesareia de Filipe; no caminho ele perguntou aos seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens que eu sou?
28 They answered, John the Immerser; but some say, Elijah; and others, One of the prophets.
28 E eles responderam: João, o Batista; mas alguns dizem: Elias; e outros: Um dos profetas.
29 He said to them, But who do you say that I am? Peter answering, said to him, You are the Messiah.
29 E ele lhes disse: Mas vós, quem dizeis que eu sou? E, respondendo Pedro, lhe disse: Tu és o Cristo.
30 Then he charged them to tell no person this concerning him.
30 E ele ordenou-lhes que não contassem a nenhum homem sobre ele.
31 And he began to inform them, that the Son of Man must suffer many things, and be rejected by the elders, and the chief priests, and the scribes, and be killed, and that in three days he must rise again.
31 E ele começou a ensinar-lhes que o Filho do homem deveria sofrer muitas coisas, e ser rejeitado pelos anciãos, e pelos principais sacerdotes e escribas, que fosse morto, e após três dias ressuscitar.
32 This he spoke so plainly, that Peter, taking him aside, reproved him.
32 E ele falava estas palavras publicamente. E Pedro, tomando-o, começou a repreendê-lo.
33 But he turning, and looking on his disciples, rebuked Peter, saying, Get you hence, adversary, for you do not relish the things of God, but the things of men.
33 Mas ele, virando-se, e olhando para os seus discípulos, repreendeu a Pedro, dizendo: Para trás de mim, Satanás; porque tu não tens gosto das coisas que são de Deus, mas das coisas que são dos homens.
34 Then having called both to the people, and to his disciples, he said, Is any willing to come under my guidance? Let him renounce himself, and take up his cross, and follow me.
34 E chamando a si a multidão, com os seus discípulos, disse-lhes: Se alguém quiser vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me.
35 For whosoever would save his life, shall lose it; and whosoever will lose his life, for my sake and the gospel's, shall save it.
35 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por minha causa e do evangelho, salvá-la-á.
36 What would it profit a man, if he should gain the whole world, with the forfeit of his life?
36 Porquanto, que lucro tem o homem em ganhar o mundo inteiro, se perder a sua própria alma?
37 or what will a man not give in ransom for his life?
37 Ou que dará o homem em troca de sua alma?
38 For whosoever shall be ashamed of me, and of my words, in this adulterous and sinful generation; of him likewise the Son of man will be ashamed, when he shall come in the glory of his Father, accompanied by the holy angels.
38 Porquanto, qualquer que, entre esta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também dele se envergonhará o Filho do homem, quando vier na glória de seu Pai, com os santos anjos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.