João 7

Living Oracles NT (LONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 After this, Jesus traveled about in Galilee, for he would not reside in Judea, because the Jews sought to kill him.
1 Passadas essas coisas, Jesus andava pela Galileia, porque não desejava andar pela Judeia, visto que os judeus queriam matá-lo.
2 Now, the Jewish feast of tabernacles was near.
2 E a festa dos judeus, chamada de Festa dos Tabernáculos, estava próxima.
3 His brothers, therefore, said to him, Leave this country, and go to Judea, that your disciples may also see the works which you do.
3 Então os irmãos de Jesus se dirigiram a ele e disseram: — Deixe este lugar e vá para a Judeia, para que também os seus discípulos vejam as obras que você faz.
4 For whoever courts renown, does nothing in secret: since you perform such things, show yourself to the world.
4 Porque, se alguém quer ser conhecido, não pode realizar os seus feitos em segredo. Já que você faz essas coisas, manifeste-se ao mundo.
5 (For not even his brothers believed on him.)
5 Acontece que nem mesmo os irmãos de Jesus criam nele.
6 Jesus answered, My time is not yet come; any time will suit you.
6 Então Jesus lhes disse:
7 The world can not hate you; but me it hates, because I disclose the wickedness of its actions.
7 O mundo não pode odiar vocês, mas a mim ele odeia, porque eu dou testemunho a respeito dele, dizendo que as suas obras são más.
8 Go you to this festival: I go not thither, because it is not my time.
8 Vão vocês para a festa. Eu não vou, porque o meu tempo ainda não se cumpriu.
9 Having said this, he remained in Galilee.
9 Tendo dito isso, Jesus continuou na Galileia.
10 But when his brothers were gone, he also went to the festival; not publicly, but rather privately.
10 Depois que seus irmãos tinham ido à festa, Jesus também foi, não publicamente, mas em segredo.
11 At the festival, the Jews inquired after him, and said, Where is he?
11 Ora, os judeus o procuravam na festa e perguntavam: — Onde estará ele?
12 And there was much whispering among the people concerning him. Some said, He is a good man. Others, No; he seduces the multitude.
12 E havia grande murmuração a respeito de Jesus entre as multidões. Uns diziam: — Ele é bom. E outros afirmavam: — Não, não é! Ele engana o povo.
13 No person, however, spoke freely of him, for fear of the Jews.
13 Entretanto, ninguém falava dele abertamente, por ter medo dos judeus.
14 About the middle of the festival, Jesus went into the temple, and was teaching.
14 Quando a festa já estava na metade, Jesus foi ao templo e começou a ensinar.
15 And the Jews said with astonishment, Whence comes this man's learning, who was never taught?
15 Então os judeus se maravilhavam e diziam: — Como é que ele pode ser letrado, se não chegou a estudar?
16 Jesus made answer, My doctrine is not mine, but his who sent me.
16 Jesus lhes respondeu:
17 If any one will do his will, he shall discern whether my doctrine proceeds from God, or from myself.
17 Se alguém quiser fazer a vontade de Deus, conhecerá a respeito da doutrina, se ela é de Deus ou se eu falo por mim mesmo.
18 Whosoever teaches what proceeds from himself, seeks to promote his own glory: whosoever seeks to promote the glory of him who sent him, deserves credit, and is a stranger to deceit.
18 Quem fala por si mesmo está buscando a sua própria glória; mas o que busca a glória de quem o enviou, esse é verdadeiro, e nele não há falsidade.
19 Did not Moses give you the law? Yet none of you keeps the law. Why do you seek to kill me?
19 Não é fato que Moisés deu a Lei para vocês? Contudo, nenhum de vocês a cumpre. Por que estão querendo me matar?
20 The people answered, You are possessed. Who seeks to kill you.
20 A multidão respondeu: — Você tem demônio. Quem é que está querendo matá-lo?
21 Jesus replied, I have performed one action, which surprises you all.
21 Jesus respondeu:
22 Moses instituted circumcision among you, (not that it is from Moses, but from the patriarchs,) and you circumcise on the Sabbath.
22 Moisés lhes deu a circuncisão — se bem que ela não vem de Moisés, mas dos patriarcas —, e vocês fazem a circuncisão de um menino até mesmo no sábado.
23 If, on the Sabbath, a man receive circumcision, that the law of Moses may not be violated; are you incensed against me, because, on the Sabbath, I have cured a man, whose whole body was disabled?
23 E, se um menino pode ser circuncidado em dia de sábado, para que a Lei de Moisés não seja desrespeitada, por que vocês ficam indignados contra mim, pelo fato de eu ter curado por completo um homem num sábado?
24 Judge not from personal regards, but judge according to justice.
24 Não julguem segundo a aparência, mas julguem pela reta justiça.
25 Then some inhabitants of Jerusalem, said, Is not this he whom they seek to kill?
25 Alguns de Jerusalém diziam: — Não é este o homem que estão querendo matar?
26 Lo! he speaks boldly, and they say nothing to him. Do the rulers, indeed, acknowledge that this is the Messiah?
26 Eis que ele fala abertamente, e ninguém lhe diz nada. Será que as autoridades reconhecem de fato que este é o Cristo?
27 But we know whence this man is; whereas, when the Messiah shall come, no person will know whence he is.
27 Mas nós sabemos de onde este homem vem. Quando, porém, o Cristo vier, ninguém saberá de onde ele é.
28 Jesus, who was then teaching in the temple, cried, Do you know both who, and whence I am? I came not of myself. But he is true, who sent me, whom you know not.
28 Enquanto ensinava no templo, Jesus disse em voz alta:
29 As for me, I know him, because I came from him, and am commissioned by him.
29 Eu o conheço, porque venho da parte dele e ele me enviou.
30 Then they sought to apprehend him, but none laid hands on him; for his hour was not yet come.
30 Então quiseram prendê-lo, mas ninguém lhe pôs as mãos, porque a sua hora ainda não havia chegado.
31 Many of the people, however, believed on him, and said, When the Messiah shall come, will he do more miracles than this man does?
31 Porém muitos dentre a multidão creram nele e diziam: — Quando o Cristo vier, será que vai fazer maiores sinais do que este homem tem feito?
32 When the Pharisees heard that the people muttered such things concerning him, they and the chief priests dispatched officers to seize him.
32 Os fariseus, ouvindo a multidão murmurar essas coisas a respeito de Jesus, juntamente com os principais sacerdotes enviaram guardas para o prender.
33 Jesus, therefore, said, Yet a little while I remain with you; then I go to him who sent me.
33 Jesus disse:
34 You shall seek me, but shall not find me; nor be able to come where I am.
34 Vocês irão me procurar, mas não me acharão; vocês também não podem ir para onde eu estou.
35 The Jews said, among themselves, Whither will he go, that we shall not find him? Will he go to the dispersed Greeks, and teach the Greeks?
35 Então os judeus disseram uns aos outros: — Para onde ele irá que não o possamos achar? Será que pretende ir para a diáspora entre os gregos, a fim de ensinar os gregos?
36 What does he mean, by saying, You shall seek me, but shall not find me, nor be able to get thither, where I shall be.
36 Que significa isso que ele diz: “Vocês irão me procurar, mas não me acharão; vocês também não podem ir para onde eu estou?”
37 On the last, and greatest day of the festival, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come to me, and drink.
37 No último dia, o grande dia da festa, Jesus se levantou e disse em voz alta:
38 He who believes on me, as the scripture says, shall be like a cistern, whence rivers of living waters shall flow.
38 Quem crer em mim, como diz a Escritura, do seu interior fluirão rios de água viva.
39 This he spoke of the Spirit, which they who believed on him were to receive; for the Holy Spirit was not yet given, because Jesus was not yet glorified.
39 Isso ele disse a respeito do Espírito que os que nele cressem haviam de receber; pois o Espírito até aquele momento não tinha sido dado, porque Jesus ainda não havia sido glorificado.
40 Many of the people having heard what was spoken, said, This is certainly the prophet.
40 Quando ouviram essas palavras, alguns do meio do povo diziam: — Este é verdadeiramente o profeta.
41 Some said, This is the Messiah. Others, does the Messiah come from Galilee?
41 Outros diziam: — Ele é o Cristo. Outros, porém, perguntavam: — Por acaso o Cristo virá da Galileia?
42 Does not the scripture say, that the Messiah will be of the posterity of David, and come from Bethlehem, the village whence David was?
42 Não diz a Escritura que o Cristo vem da descendência de Davi e da aldeia de Belém, de onde era Davi?
43 Thus the people were divided concerning him;
43 Assim, houve divisão entre o povo por causa dele.
44 and some of them would have seized him, but no person laid hands upon him.
44 Alguns queriam prendê-lo, mas ninguém lhe pôs as mãos.
45 Then the officers returned to the chief priests and Pharisees, who asked them, Wherefore have you not brought him?
45 Os guardas voltaram à presença dos principais sacerdotes e fariseus, e estes lhes perguntaram: — Por que vocês não o trouxeram?
46 The officers answered, Never man spoke like this man.
46 Eles responderam: — Jamais alguém falou como este homem.
47 The Pharisees replied, Are you also seduced?
47 Os fariseus disseram aos guardas: — Será que também vocês foram enganados?
48 Has any of the rulers, or of the Pharisees, believed on him?
48 Por acaso alguma das autoridades ou algum dos fariseus creu nele?
49 But this populace, which knows not the law, is accursed.
49 Mas esse povo que nada sabe da lei é maldito.
50 Nicodemus, one of themselves, (he who came to Jesus by night,)
50 Nicodemos, um deles, que antes tinha ido conversar com Jesus, perguntou-lhes:
51 said to them, Does our law permit us to condemn a man, without hearing him, and knowing what he has done?
51 — Será que a nossa lei condena um homem sem primeiro ouvi-lo e saber o que ele fez?
52 They answered him, Are you also a Galilean? Search, and you will find that prophets arise not out of Galilee.
52 Eles responderam: — Por acaso também você é da Galileia? Examine e verá que da Galileia não se levanta profeta.
53 Then every man went to his own house;
53 E cada um foi para a sua casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.